Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Корабль исчез. Русалки испустили скорбный певучий вопль. Там, где только что находился корабль, осталась только угрюмо качающаяся вода. Но гигантская птица пикировала слишком быстро, чтобы остановиться. С мощным всплеском она погрузилась в море.

Все на пристани зааплодировали.

— Я знал, что на самом деле это не настоящий корабль! — сказал кто-то позади Софи.

— Да, наверняка иллюзия, — рассудительно заметила лошадь. — Он был слишком маленьким.

В доказательство того, что корабль находился гораздо ближе, чем казалось, волны от всплеска докатились до причальной стенки раньше, чем Майкл закончил говорить. Двадцатифутовый зеленый вал воды наискось прокатился по ней: кричащих русалок смело вглубь гавани, все пришвартованные корабли с силой отбросило в сторону, а домик начальника порта окатило потоком завихряющейся воды. Из бока лошади высунулась рука и потянула Софи обратно к набережной. Софи задыхалась и спотыкалась в стоявшей по колено воде. Человек-пес скакал за ними, насквозь промокший до самых ушей.

Они как раз добрались до набережной, а корабли в гавани встали прямо, когда причальную стенку накрыло вторым валом. Из его гладкого склона выскочило чудовище. Длинный, черный и когтистый наполовину кот, наполовину морской лев устремился по стенке к набережной. Когда волна разбилась о гавань, из нее выскочило еще одно — такое же длинное и низкое, только чешуйчатое — и устремилось за первым.

Все поняли, что сражение не закончено, и торопливо бросились назад, прижавшись к ангарам и домам на набережной. Софи споткнулась о канат, а потом о порог. Из коня высунулась рука и подхватила ее, поднимая, когда два чудовища промчались мимо, разбрызгивая соленую воду. Еще одна волна завертелась над причальной стенкой, и из нее выскочили еще два чудовища. Они выглядели точь-в-точь как первые двое, если не считать того, что чешуйчатое было ближе к котоподобному. Следующая накатившая волна принесла еще двух, еще ближе друг к другу.

— Что происходит? — пронзительно вскрикнула Софи, когда третья пара промчалась мимо, сотрясая камни пристани.

— Иллюзии, — донесся из лошади голос Майкла. — Какие-то из них. Оба пытаются обмануть друг друга и заставить гоняться не за тем.

— Кто из них кто? — спросила Софи.

— Понятия не имею, — ответила лошадь.

Некоторые из зевак посчитали чудовищ слишком ужасными. Многие разошлись по домам. Другие спрыгнули в болтающиеся на волнах корабли, чтобы отогнать их от набережной. Софи с Майклом присоединились к стойкому меньшинству зевак, которые пустились по улицам Портхэвена следом за чудовищами. Сначала они шли за потоком морской воды, затем — за громадными мокрыми следами, и наконец — за белыми выбоинами и царапинами там, где когти чудовищ вонзались в камни улицы. Они вывели всех за пределы города к болотам, в которых Софи с Майклом недавно охотились за падающей звездой.

К этому моменту все шесть существ исчезали в плоской дали прыгающими черными точками. Толпа растеклась по краю болот рваной линией, вглядываясь, надеясь на большее и боясь того, что может увидеть. Вскоре никто уже не видел ничего, кроме пустых болот. Ничего не происходило. Многие повернулись уходить, и, конечно, остальные тут же закричали:

— Смотрите!

В небо вдалеке лениво выкатился шар бледного огня. Наверное, он был громадным. Взрывная волна достигла зевак, только когда огненный шар превратился в рассеивающуюся башню дыма. Все поморщились от глухого грохота. Они наблюдали, как рассеивается дым, пока он не смешался с туманом болот. И продолжили наблюдать. Но воцарились спокойствие и тишина. Ветер шуршал в болотной траве, а птицы отважились снова начать издавать звуки.

— Наверное, они прикончили друг друга, — решили люди.

Толпа потихоньку раскололась на отдельные фигуры, которые поспешили вернуться к брошенным делам.

Софи с Майклом ждали до последнего, когда стало ясно, что действительно всё закончилось. После чего они медленно вернулись в Портхэвен. Говорить не хотелось обоим. Только человек-пес выглядел счастливым.

Он так игриво бежал за ними, что Софи была уверена: он считал, с Хаулом покончено. Он был так доволен жизнью, что когда они повернули на улицу, на которой стоял дом Хаула, и там обнаружился переходящий дорогу бродячий кот, человек-пес радостно гавкнул и поскакал за ним. Он гнался за ним легким энергичным галопом до порога замка, где кот повернулся и пронзил его взглядом.

— Отвали! — промяукал он. — Только тебя мне не хватало!

Пес попятился с пристыженным видом.

— Хаул! — Майкл протопал к двери.

Кот сжался до размеров котенка, полного жалости к себе.

— А вы оба выглядите нелепо! — сказал он. — Откройте дверь. Я обессилен.

Софи открыла дверь, и кот вполз внутрь. Он подполз к очагу, где Кальцифер свелся к простому голубому мерцанию, и с усилием дотянулся передними лапами до сиденья кресла. Затем он медленно вырос в согнувшегося пополам Хаула.

— Ты убил Ведьму? — нетерпеливо спросил Майкл, снимая плащ и снова становясь собой.

— Нет, — ответил Хаул.

Он развернулся и плюхнулся в кресло, где и остался лежать с крайне утомленным видом.

— И всё это, когда простуда достигла апогея, — прохрипел он. — Софи, умоляю, снимите эту ужасную рыжую бороду и найдите бутылку бренди в шкафу, если вы, конечно, не выпили его или не превратили скипидар.

Софи сняла плащ и нашла бренди и стакан. Хаул выпил его залпом, будто воду. Затем он налил еще и вместо того, чтобы выпить, аккуратно накапал бренди на Кальцифера. Кальцифер вспыхнул, зашипел и, кажется, немного ожил. Хаул налил третий стакан и откинулся в кресле, потягивая бренди.

— Нечего стоять, пялясь на меня! — сказал он. — Я не знаю, кто победил. До Ведьмы невероятно тяжело добраться. Чаще всего она полагается на своего огненного демона, а сама остается в стороне, подальше от неприятностей. Но, думаю, мы дали ей пищу для размышлений, а, Кальцифер?

— Он старый, — слабо прошипел Кальцифер из-под поленьев. — Я сильнее, но он знает такое, о чем я никогда даже не задумывался. Он у нее сотню лет. И он чуть не убил меня! — он коротко зашипел и немного дальше выбрался из поленьев, чтобы проворчать: — Ты мог бы предупредить меня!

— Я и предупредил, старый плут! — утомленно ответил Хаул. — Ты знаешь всё, что знаю я.

Хаул лежал, потягивая бренди, пока Майкл доставал хлеб и колбасу, чтобы они могли поесть. Еда оживила всех, за исключением, возможно, человека-пса, который теперь, когда Хаул все-таки вернулся, казался подавленным. Пламя Кальцифера поднялось, и он снова стал синим самим собой.

— Так не пойдет! — Хаул с усилием поднялся на ноги. — Живей, Майкл. Ведьма знает, что мы в Портхэвене. Теперь нам не только придется переместить замок и кингсберрийский вход. Мне придется перенести Кальцифера в тот дом, который идет вместе с шляпным магазином.

— Переместить меня? — протрещал Кальцифер, от страха став лазурным.

— Именно, — ответил Хаул. — У тебя выбор между Маркет Чиппингом и Ведьмой. Не начинай капризничать.

— Проклятье! — взвыл Кальцифер и нырнул на дно камина.

Глава семнадцатая, в которой бродячий замок переезжает

Хаул так усердно принялся за работу, будто отдыхал перед тем целую неделю. Если бы Софи не видела, как он час назад сражался в изматывающей магической битве, никогда бы в это не поверила. Они с Майклом носились туда-сюда, выкрикивая друг другу измерения и рисуя мелом странные знаки там, где раньше установили металлические скобы. Похоже, рисовать мелом надо было в каждом углу, включая задний двор. Немало хлопот им доставили закуток Софи под лестницей и странной формы выемка на потолке ванной. Софи и человека-пса отпихивали то туда, то сюда, а потом вовсе отодвинули в сторону, чтобы Майкл мог ползать, рисуя мелом на полу пятиконечную звезду, заключенную в круг.

Справившись с этим, Майкл отряхивал пыль и мел с колен, когда влетел Хаул, и вся его черная одежда была заляпана побелкой. Софи и человека-пса снова отодвинули в сторону, чтобы Хаул мог ползать, рисуя знаки вокруг звезды и круга и внутри них. Софи с человеком-псом сели на лестнице. Человек-пес дрожал. Ему явно не нравилась такая магия.

38
{"b":"732969","o":1}