Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Погодите, шериф. Разве можно превратиться в вампира таким образом?

И вообще каким-либо, хотел добавить я, но не стал.

— А как же ещё? — удивился Джек.

Я промолчал, сообразив, что речь ведь шла не о носферату, появившихся в результате мутаций, вызванных взрывом Бетельгейзе. Шериф говорил о легендарных вампирах, выдуманных людьми давным-давно. Правда, здесь они считались настоящими. Может, укус Древнего действительно обращал человека в вампира? Этот вопрос заслуживал выяснения. Но не прямо сейчас.

— И откуда вообще взялись носферату? — спросил я.

— Не имею понятия, маршал. Вам виднее. Нам о таком не рассказывают.

Облом!

— Кстати, в случае успешного завершения нашего дела велено передать вам Ковчег Шезему.

— Что?

— Ковчег Шезему. Я действительно должен объяснить, что это такое? Неужели ещё не доказал, что…

— Джек, просто скажи, о какой штуке идёт речь!

Шериф покорно вздохнул.

— Ладно. Каждому отделению ордена Древние выдают свои святыни — Ковчеги Шезему. Если правильно запомнил, так звали бога крови у египтян. На самом деле, он был одним из Древних.

— Вампиром?

— Ну, да. Вот один из Ковчегов я и должен вам отдать. Не спрашивайте, зачем. Это уж не моего ума дело, сами знаете. Может, у вас награды такие.

— И что в Ковчегах?

— Шутите, маршал? Людям нельзя в них заглядывать.

— И никто не пытался?

— Дураков нет. По крайней мере, не в Арго-сити.

Я хотел спросить, как Джек определит, какой именно из Ковчегов полагается мне, но тут откуда-то донёсся протяжный вой. В нём не было ничего ужасающего. Наверное, просто чья-то собака проснулась и решила выразить недовольство погодой.

Мы с Джеком встретились взглядами. Шериф пожал плечами. Да, оставалось только ждать.

— А если псина нас почует? — спросил я.

— Надеюсь, вы обнаружите её раньше, и мы успеем перебраться на подветренную сторону.

Похоже, шериф имел не совсем верное представление о моих вампирских способностях. Он явно считал, что я вроде легавой — могу чуять всё, что ни попадя.

— Не думаю, что это наша псина, — сказал Джек. — Что ей тут делать?

— А что она делала в ту ночь, перед тем как напасть на хозяина?

— Если это была Кори.

— Она пропала, так ведь?

— Её могли украсть, убить. Вокруг города бродят дикие животные. Наконец, она могла просто сбежать.

Нам пришлось прекратить дискуссию, потому что в кустах, окружавших поляну, раздалось ворчание. Пока мы болтали, животное подобралось к погосту. К счастью, ветер по-прежнему дул в нашу сторону, но мне пришлось сжать предплечье Джека, чтобы он замолчал, потому что собака (ну, или кто там) могла нас услышать. Мы замерли в ожидании, не сводя глаз с кустов.

Глава 5

Спустя пару минут из них вышла огромная собака с лохматой мокрой шерстью. В темноте её окрас определить было невозможно, но я сразу усомнился, что это Кори: размерами псина вдвое превосходила даже волкодава. Кроме того, вокруг собаки клубилась тёмная энергия. Туманные вихри пронизывали животное, выходили из него и снова пронизывали. В них мелькали чёрные и бордовые всполохи, периодически вспыхивали огоньки.

— Вы тоже это видите?! — шепнул мне в самое ухо шериф. — Что будем делать, маршал? Пристрелим тварь?

Я сомневался, что решить проблему удастся таким простым способом. Поэтому покачал головой:

— Не торопитесь. Посмотрим, что станет делать.

Собака трусила через погост, опустив морду к земле и словно принюхиваясь.

В кронах деревьев, окружавших поляну, беспокойно захлопали крыльями вороны. Собака, услышав их, остановилась и задрала на несколько секунд голову. Затем двинулась дальше. Миновав яму с разрытой землёй, она направилась к зарослям бурьяна. Описав несколько кругов, псина принялась рыть, тихонько повизгивая и издавая протяжные скрежещущие звуки.

Джек убрал бинокль и достал револьвер.

Прежде чем я успел сказать хоть слово, он взвёл курок. Щелчок был совсем тихим, но животное тут же прекратило своё занятие, подняло голову и уставилось в нашу сторону. Мне показалось, что из глаз собаки сочилась чёрная маслянистая жидкость. Псина приоткрыл пасть, ощерилась, показав огромные зубы, и вдруг рванула с места по направлению к лесу.

Шериф приподнялся, провожая удиравшее животное взглядом. На лице его было написано смятение.

— Вы его спугнули! — сказал я, не скрывая досады.

Чёртов придурошный нпс! Хотя как можно в чём-то упрекать бота? Он делает то, на что запрограммирован. И всё равно хотелось от души врезать шерифу.

— Проклятье! — огорчился Джек. — Ну, и слух у этой твари! Будем догонять?

— Нет.

— Уверен, мы смогли бы выследить её.

Джек был полон готовности исправить свою оплошность. Но я его охотничьего азарта не разделял. Выиграть сражение — это одно. Победить в войне — совсем другое. Я всегда предпочитал последнее.

— Рано. Мы толком ничего не выяснили.

— Значит, возвращаемся, не солоно хлебавши? — в голосе шерифа прозвучало разочарование.

— Не совсем. Мы знаем, что в дело замешана эта тварь.

Возвращались в молчании. Когда впереди показался дом убитого, я направился к нему. Открыв калитку, вошёл во двор и осмотрелся.

— Зачем мы здесь? — спросил Джек.

— Возможно, дело не только в собаке.

— Но и в Хью?

— Именно. Я слышал, что зачастую подсказку, ведущую к убийце, можно найти, изучив личность жертвы. Попробуем.

Мы обошли двор и задержались возле собачьей будки. Справа стояла миска, изрядно погрызенная, слева валялась цепь с порванным ошейником. Джек присел, взял её в руки и внимательно осмотрел, светя себе спичкой. Затем поднял миску.

— Такое впечатление, что животное плохо кормили, — сказал он.

— И оно сбежало.

— Мэри сказала, Хью с Кори жили душа в душу.

— Интересно, как она стала такой громадной. Псину наполняет тёмная энергия. Где она её набралась — вот в чём вопрос.

— Надо полагать, на погосте.

Джек отцепил от пояса фонарь и принялся заправлять его из фляги.

— Мы до сих пор не знаем, Кори ли это, — заметил я.

Шериф зажёг фитиль, отрегулировал пламя и поднялся.

— Идём в дом?

— Думаю, да.

— Что вы там надеетесь найти, маршал?

— Понятия не имею.

Мы поднялись по скрипучим ступенькам, и Джек воспользовался ключом, чтобы отпереть дверь.

— Оставил пока у себя на всякий случай, — прокомментировал он. — После смерти Хью девать его всё равно было некуда.

В доме пахло кислым и пылью. Гнездо одинокого мужика. Я ходил по комнатам, рассматривал вещи на полках, заглядывал в ящики и шкафы, понятия не имея, что ищу. Виллафрид, как назло, молчал. Фонарик Джека метался по помещениям хаотично, словно огромный потерявшийся светлячок. Шериф тоже не знал, что может навести нас на след. Хотя ему и не полагалось. Расследование — забота принявшего миссию.

Наконец, у меня появилась идея. Собственно, она стала результатом наблюдений. Я взял фотографию в рамке и протянул Джеку.

— Что это? — спросил он, поднимая над снимком фонарь.

— Я насчитал в доме восемь карточек жены Хью.

— Ну, и? Он овдовел. Что удивительного, что скучал по супруге? Любил, наверное.

Я ещё раз взглянул на миловидную женщину лет тридцати, не красивую, но и не уродливую. Обычную, словом.

— Семь штук в ящике комода, а одна, вот эта, на тумбочке, но перевёрнута. Кто станет переворачивать фото супруги, по которой тоскует?

Джек пожал плечами. Я его явно не убедил.

— Может, ему было больно вспоминать о смерти жены. Ну, или это не он перевернул фотку.

— Кто, например?

— Понятия не имею.

— В доме нет женских вещей. Куда они делись?

— Может, Хью от них избавился. Или закинул на чердак. Посмотреть?

— Было бы здорово.

Шериф ушёл, но вскоре вернулся.

— Пусто, — сказал он. — Ни платьев, ни обуви, ни шляпок — ничего. Мы закончили?

4
{"b":"724263","o":1}