Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Лошади, сухари и вино. — Повторила Галатея и надавила ножом на горло Фальстафа, отчего тот снова начал свои «гер» и «гыр». — Если через пять минут лошадей не будет, этот человек умрет.

Тут мы с Ансельмом, наконец, опомнились и переглянулись.

— Минуточку. — Воскликнул я. — А как же мы?

Галатея на мгновение задумалась. Кивнула.

— Четыре лошади, шесть мешков сухарей и четыре бурдюка.

Через некоторое время двое разбойников вернулись с лошадьми, вином и сухарями.

— Лошадей сюда. — Командовала Галатея. — Теперь ступайте к остальным. Ансельм?

— Да?

— Проверь, все ли в порядке с лошадьми.

Ансельм с недоумением поднял брови, но все-таки поплелся проверять.

— С виду все в порядке.

— Хорошо. — Сказала Галатея. И снова — громко, обращаясь к публике. — У кого есть веревка?

Тишина.

— Я спрашиваю, у кого-нибудь есть веревка?

— У меня есть. — Нерешительно ответил кто-то толпы.

Галатея посмотрела на меня и выразительно кивнула в сторону обладателя веревки. Спустя еще пару минут Фальстаф был связан и благополучно водружен на лошадь.

— Если за нами кто-нибудь поедет, этот человек умрет. — Пообещала напоследок Галатея.

На этом представление закончилось. Мы сели на коней и под изумленные взоры публики поехали по направлению к лесу. И вскоре растворились в темноте.

***

— Мы проехали уже лиг восемь. А то и все десять. Может, вы меня отпустите? Клянусь, мы не станем вас преследовать. Я уже ног не чувствую. — Плаксиво голосил Фальстаф.

— Если не замолчишь, я сброшу тебя с лошади.

Угроза возымела удивительный эффект. Почти волшебный. Фальстаф немедленно притих, хотя до этого нудил, не умолкая.

Я уже несколько минут пытался разузнать о планах Галатеи. Но выходило как в какой-то комедийной пьесе. Я спрашивал Галатею. А отвечал вместо нее Фальстаф.

— Так и куда ты говоришь, ты направляешься?

— Тебе какое дело?

— Интересуюсь.

— В Галат.

— Ты из Галата? — Удивился я.

«Галатея из Галата». Смахивало на какой-то пошлый анекдот.

— Нет, я не из Галата.

— Откуда же?

— Из Верталя.

— А где это?

— На Севере.

— Какое-то поселение в Талии?

— При чем тут Талия? Я же говорю: на Севере.

— То есть ты из Неведомых земель?

Мы с Ансельмом с изумлением переглянулись.

— Нет, я не из Неведомых земель. Верталь за ними.

— То есть как за ними?

— Вы называете его Потерянное королевство.

— Какое королевство? — Изумился я. Я в жизни не слыхал ни про Верталь, ни про Потерянное королевство — да и вообще о том, что есть какие-то королевства за границей Неведомых земель. Ансельм, судя по его лицу, напротив, что-то слышал.

— И что же привело тебя в наши края? — Нахмурившись, спросил Ансельм.

Галатея коротко взглянула на него и не отвечала. Поймав на себе тревожный взгляд Ансельма, я кивнул головой, предлагая несколько отстать.

— И что это за Потерянное королевство? — Спросил я шепотом.

— Какая-то страна на Севере. Я слышал о нем, когда скитался с лаотрикийцами. Правда, не помню, что именно я слышал.

— Я и не знал, что там за Неведомыми землями есть люди.

— Люди везде есть. — Пожал плечами Ансельм.

— Ну да, наверное. Так ты точно не помнишь, что ты слышал об этом Вертале?

Ансельм поморщился.

— Нет, не помню. Какую-то чепуху. Вроде того, что вертальцы умеют читать мысли. Или что-то в этом роде… — Тут Ансельм замолк, и мы опять переглянулись. Не знаю, что там именно мелькнуло в голове Ансельма. Но мне стало решительно не по себе.

— Как думаешь, можно ей доверять? — Спросил Ансельм после паузы.

— Даже не знаю. Она нас спасла.

— Спасла. Но разве это значит, что ей можно доверять?

Мы в третий раз переглянулись и оба погрузились в мрачную задумчивость. Из задумчивости нас вывел несколько спустя Фальстаф, который снова принялся нудить.

Я подозвал рукой Ансельма.

— Поступим так. Доедем с ней вместе до трактира. Переночуем там. А утром распрощаемся. Что думаешь?

Ансельм кивнул. Тогда я поделился своим планом с Галатеей. Та не возражала. Возражал Фальстаф, который тотчас заявил, что до ближайшего трактира отсюда лиг восемь, а то и все десять, что время уже за полночь и что его необходимо тотчас отпустить.

***

До трактира оказалось и правда порядка десяти лиг. Мы привязали лошадей снаружи. Подождали, пока Фальстаф придет в какое-никакое чувство. И отправились устраиваться на ночлег.

Трактир назывался «Пьяная фея». Как по мне, весьма нетривиальное название. Но как эти трактиры только не называют. Особенно у вестриэльцев на этот счет богатая фантазия. Внутри было натоплено и пахло медом и корицей. Зала была почти пуста.

За стойкой сидел какой-то человек, с виду купец, и беседовал с хозяином. Двое других, тоже похожих на купцов, сидели за столом. Возле камина недалеко от входа помещался юноша с повязками на голове. Юноша почему-то показался мне знакомым.

— Весьма недурно. — Объявил Ансельм.

И тут случилось нечто очень странное. Настолько странное, что я даже не сразу понял, что произошло.

Едва Ансельм закончил фразу, юноша повернул голову к двери и встретился глазами с Галатеей. В следующее мгновение в руке у Галатеи появился нож. Юноша вздрогнул и потянулся за мечом, который был неподалеку. И только-только успел отдернуть руку. Протянул бы чуть подальше — и нож, который метнула Галатея, вошел бы аккурат в его запястье. Дальше началось и вовсе черти что.

Юноша подскочил и бросился на Галатею. В руке у него откуда-то возник кинжал. Черт знает, откуда он его достал. Из рукава или еще откуда, я не понял. Галатея потянулась к поясу за вторым ножом. Бросила, но промахнулась. Как результат: кинжал, который юноша достал из ниоткуда, через мгновение был у горла Галатеи. Юноша сщурил взгляд и как-то погребально улыбнулся.

— Ну, вот теперь поговорим!

И тут я наконец-то понял, кого он мне напоминает, этот юноша. Юноша как две капли воды походил на молодого капитана королевской гвардии, лорда Поля Д’Астена. В сущности, едва я это понял, у меня уже не оставалось никаких сомнений, что это был именно он.

Глава X. Нежданная встреча

Из записей Энцио

Лорд Д’Астен бросил трактирщику какую-то фразу на ардейском и велел нам следовать за ним. Трактирщик со светильником шел впереди. Потом Ансельм, Фальстаф и я. Замыкали процессию Лорд Д’Астен с Галатеей. В торжественном молчании мы поднялись на второй этаж и вошли в небольшую комнатку. Комнатка была нечто среднее между гостиной и кабинетом. Вазы, люстра, пыль.

— Вы трое встаньте у окна. — Скомандовал лорд Д’Астен. — Ты садись.

Последнее относилось к Галатее. Галатея села.

— Веревку. — Коротко и по-военному потребовал лорд Д’Астен.

Трактирщик убежал куда-то. И вскоре воротился красный и с веревкой. Когда Галатея была должным образом связана, лорд Д’Астен распрямился, отпустил трактирщика и перевел глаза к окну.

Следующие несколько минут он молча, с интересом нас разглядывал. В какой-то момент мне даже показалось, что он меня не узнает. Но нет. Как выяснилось, узнает.

— Энцио. — Промолвил, наконец, лорд Д’Астен. По интонации у него вышло нечто среднее между вопросом и констатацией общеизвестного. Похожим тоном ко мне в детстве обращалась мама, когда я бывал застигнут за чем-нибудь таким.

— Что вы тут делаете?

— Я…

Как ему было объяснить, что я тут делаю? Я сам, признаться, только что размышлял о чем-то подобном. Что я, черт побери, тут делаю?

— Это довольно долгая история.

— А если коротко?

— Если коротко, то я в бегах.

— Кто остальные?

— Это Ансельм, мой друг и…

— Я слышал про Ансельма. Кто второй? — Лорд Д’Астен кивнул на Фальстафа. — И почему он связан?

23
{"b":"677008","o":1}