– Я подсяду к вам, когда народу поменьше останется. Вы голодны? Есть хотите?
Элизабет раскрыла рот, но служанка не дала ей ответить.
– Конечно, вы голодны. Жаркое я бы вам сегодня не советовала, оно… – Йозефа сделала паузу. – Да вам лучше не знать. А вот свиные ножки вполне себе. С хлебом и пивом? Сейчас принесу.
Она вскочила и поспешила за угощением.
– Старый пьянчуга, и нашел себе такую развеселую девицу… Подумать только! – одобрительно произнес Иоганн.
– Ну, не такая уж она и развеселая, – в голосе Элизабет сквозило раздражение.
Лист поцеловал ее в лоб.
– Брось. Ты знаешь, что я имел в виду.
В ту же секунду вернулась Йозефа и поставила перед ними две кружки пива.
– Приятного отдыха.
Она отошла к соседнему столу. Иоганн поднял свою кружку.
– За нас, – и пододвинулся к Элизабет. – Я люблю тебя, ты ведь знаешь, – сказал он тихо.
Девушка кивнула.
– И я тебя.
И все-таки Элизабет чувствовала себя неуютно. Должно быть, с дороги она выглядела ужасно, и присутствие такой красивой и жизнерадостной женщины, как Йозефа, не добавляло ей уверенности. Она подняла кружку.
С первого глотка Иоганн ощутил, как горло обдало холодом. Он закрыл глаза, и прохлада разошлась по всему телу; хмельная горечь приятно вязала нёбо. Он с наслаждением вытер пену с губ и на какой-то миг стал похож на ребенка перед рождественской елью.
– По-моему, здесь не так уж плохо, – сказал Лист с улыбкой.
* * *
Йозефа не обманула – еда была превосходная: копченые свиные ножки, щедро натертые чесноком и майораном, и пышный хлеб с хрустящей корочкой. Наконец они утолили голод, и Иоганн запил съеденное пивом. Впервые за несколько недель он сумел по-настоящему расслабиться.
Лист посмотрел на Элизабет: она ела с завидным аппетитом. «Порой жизнь оборачивается к лучшему», – подумал он. После долгих лет в бегах у него появилась женщина, будущее и…
Ну, и что же ты забыл в этом городе?
Иоганн невольно стиснул зубы. Возникшее было приятное чувство вмиг улетучилось.
Ну? Что ты здесь делаешь, Лист?
Иоганн подавил внутренний голос и вновь принялся за еду.
* * *
Посетители понемногу расходились. Йозефа подсела к ним и поставила на стол три стакана со шнапсом.
– Это за мой счет, – заявила она.
Они выпили – Элизабет лишь пригубила – и Йозефа начала рассказывать.
Пруссак жил в Вене случайными заработками и нередко ночевал в этом трактире. Что заметила не только Йозефа, но и несколько человек из городского патруля, которые часто отдыхали здесь после очередной смены. А они постоянно подыскивали подходящих людей, особенно с военным опытом. И вот уже два года как Пруссак – или Хайнц, как его здесь называли – поступил к ним на службу и с тех пор добился хорошего положения.
Кто действительно не питал к нему уважения, как и вообще к патрулю, так это венская гвардия. Для них патрульная служба со дня ее основания была бельмом на глазу. Между ними постоянно возникали разногласия, потому как их зоны ответственности не имели четких границ, а подчинялись они различным инстанциям.
Эти разногласия часто выливались во взаимные аресты, особенно тех – сообщила со вздохом Йозефа, – кто был слишком остер на язык, как и ее любимый муж. Обычно Хайнц возвращался домой через пару дней. Но в этот раз он связался с лейтенантом Шикардом, командиром венской гвардии. Нищие постоянно терпели побои от его людей, и Пруссак встал на их защиту. Не то чтобы он сочувствовал нищим, но подобные акции приводили к ненужному кровопролитию на улицах.
Лейтенант Шикард отправил Пруссака за решетку, и поэтому тот еще не скоро сможет приступить к своим обязанностям.
– Служебным и супружеским, – добавила с ухмылкой Йозефа.
– За Пруссака! – Иоганн поднял стакан.
Женщина рассмеялась, и они громко чокнулись.
* * *
Пиво текло рекой. У Элизабет уже слипались глаза, и после четвертой кружки она сдалась. Но Йозефу это не смутило, и она продолжала рассказывать.
Когда Пруссак примелькался в трактире, она задумалась, почему такой видный мужчина охотнее проводит время здесь, а не дома с женой. Получалось, что жены у него не было – или это была несносная мегера. Вскоре Йозефа выяснила, что Пруссак холост. Они поладили с первого дня. А поскольку ее муж умер год назад от дизентерии, а своих детей она похоронила еще младенцами, Йозефа предложила Хайнцу перебраться к ней. И ни разу не пожалела об этом.
– Выпьем по стаканчику за это. – И она налила Иоганну шнапса.
XXXV
Фон Фрайзинг чувствовал усталость, но старался не подавать виду. В отличие от Базилиуса, который то и дело ронял голову на грудь.
– И, как уже часто бывало, в завершение своих странствий я отправился к ним.
Настроение в зале мгновенно переменилось. Епископ потянулся, отец Виргилий взбодрился, глотнув воды, брат Бернард вскинул свою свиную голову, и даже Базилиус стряхнул с себя сон.
– К сожалению, я снова вынужден разочаровать вас, мои собратья, поскольку деревня, как и ее жители, уничтожена чудовищным пожаром. А поскольку зима в этом году особенно суровая, то и «изгоям», как называли их крестьяне, не суждено выжить.
Ропот разочарования пронесся по залу.
Епископ подался вперед.
– Отец Виргилий перед собранием рассказал мне о них. Вы уверены, что они мертвы?
– Боюсь, что да, – твердо ответил фон Фрайзинг и перекрестился. – Упокой Господь их души.
– Значит, брат Бихтер ошибался, – задумчиво произнес отец Виргилий. – Весьма прискорбно, ведь это был один из немногих знаков…
– Откуда в вас такая уверенность, брат Константин? – резко перебил его брат Бернард. – Вы видели все своими глазами?
Фон Фрайзингу стало не по себе. Если прежде все сводилось к недосказанности, то теперь речь заходила о неприкрытом обмане. Но что ему оставалось? Он давно уже понял, что в уродстве «детей Овена» не содержалось Божьего знамения и пути к спасению – это было лишь доказательством уязвимости человека. Не возникало сомнений в том, что после перенесенных страданий им открыт путь на небеса, но это было их личное дело.
И никого больше не касалось, в особенности брата Бернарда.
– Спрашиваю еще раз, брат Константин, – заговорил громче доминиканец. – Вы видели все своими глазами?
Все взоры были обращены на него, отмалчиваться дальше он не мог. Но кто доказал бы им обратное?
Фон Фрайзинг кивнул.
– Да, я все видел.
Напряжение сразу спало, и лишь брат Бернард покачал головой и взглянул на Базилиуса. Послушник поднялся и кашлянул.
– Боюсь, что это не так, братья мои.
* * *
Фон Фрайзинг вздрогнул, словно рядом с ним ударила молния.
Брат Бернард самодовольно усмехнулся.
– Поведайте же, брат Базилиус, как все было.
Отец Виргилий ударил кулаком по столу.
– При всем уважении, с каких пор здесь дают слово послушникам?
Базилиус невольно отступил на шаг.
– Будет вам, отец Виргилий, – сказал брат Бернард, и голос его звучал угрожающе спокойно. – Если в присутствии троих упадет кувшин с вином, происшедшее можно рассмотреть, по меньшей мере, с трех точек зрения. В особенности, если кто-то осознанно пытается, скажем так, приукрасить причины этого падения, – при этих словах он пристально посмотрел на фон Фрайзинга. – В том числе и по этой причине послушника Базилиуса Совино отправили с братом Константином. Двум парам глаз видно больше, чем одной, разве не так?
Фон Фрайзинг почувствовал, как лицо его наливается кровью.
– И вы заверили меня, что он соблюдает обет молчания? Это… – Иезуит вскочил с места.
– Успокойтесь, брат Константин, – невозмутимо продолжал Бернард. – Он действительно принял обет молчания. От которого я освободил его сегодня утром.
Внутри у фон Фрайзинга все кипело от злости. Все были наслышаны о его отношении к доминиканцам. Но отправить с ним послушника ради слежки – даже со стороны Бернарда это было дерзостью.