Он внимательно меня слушал, но тут мое внимание привлекла показавшаяся вдалеке фигура, бодро шагающая к берегу.
— Тебе пора, — строго сказала я разбойнику. Я не знала, приобщился ли Пустынный маг к Тьме, как и сестра, или Бероуз, но вероятность была, а на расспросы не было времени.
— Что? — не понял он.
— Габриэль Делагарди идет сюда.
Больше пояснений не требовалось, и разбойник поспешил скрыться в лесу. А я подобрала полотенце и направилась навстречу мужчине, который заставлял мое сердце нервно биться в клетке из костей и плоти. Чую, он сюда по мою душу пришел.
— Что ты тут делаешь? — невинно спросила я вместо приветствия.
— Анна, ты ведешь себя безрассудно, — недовольно процедил он, строго глядя на меня.
— Не стоит за меня беспокоиться, я могу постоять за себя, — попыталась я его успокоить и показала на пояс, висевший на плече.
— Не стоит себя переоценивать.
— Зачем ты пришел, Габриэль? — теряя терпение, спросила я.
— Я не нашел тебя в твоей комнате, думал, мы вместе отправимся к озеру. Вроде такой уговор был? — он строго смотрел на меня, прищурившись, ожидая моих объяснений.
— Я не собираюсь оправдываться, — поспешила сообщить. — Решила обойтись без зрителей, а твое одобрение принятых мной решений не требуется.
— Я не сомневаюсь в этом, — он хитро ухмыльнулся, и я решила избавить его от этой усмешки.
— Псигелия не ответила, — сообщила я. — Так что нам нужно поторопиться.
Не дожидаясь ответа, направилась в сторону обители. Но Габриэль меня остановил, ухватив за запястье и притянув к себе. Мы оказались слишком близко друг к другу. Чуть склонив голову, коснулся моего лица лбом и кончиком носа. Теплое дыхание коснулось моих губ. Родной запах заполнил легкие.
— Анна, — нежно прошептал он. Теплая ладонь скользнула по моей щеке в нежной ласке, от которой все внутри затрепетало.
— Габриэль, не начинай, — пробормотала я, пытаясь найти силы отстраниться от него, но все попытки были безуспешны.
— Я не могу, Анна, я не могу без тебя, ты не представляешь, как я мучился от тоски по тебе, — пробормотал он, продолжая ласкать ладонью лицо и шею.
— Мучился? — удивилась я. Да что он знает о тоске?! Не мог он мучиться так, как я.
— Кто бы мог подумать, что настоящая любовь — такое мучение, — выдохнул он,
— Что ты сейчас сказал?! — воскликнула я, отстранившись.
— Мне не требуется от тебя слов, подтверждающих твои чувства ко мне, потому что я и так это знаю. Между нами настоящая любовь, Анна. Та самая, о которой рассказывал Эрвин.
— Нет, я-то знаю, — возмутилась я. — А ты откуда знаешь? И давно ты знаешь?
— После того как ты сбежала, и я встретил прабабку Каньи.
Не знаю, почему я злилась и на что именно, но возмущение мной овладело. Он знает. Все знает. И все равно собирается жениться на другой. Сейчас мне хотелось ненавидеть его. Всей душой ненавидеть. Но я не могла, всей душой я любила его, стремилась к нему.
— Анна, — снова потянулся он ко мне.
— Не прикасайся ко мне, — процедила я, сбрасывая его руки. — Я не понимаю тебя, Габриэль. Как ты можешь испытывать то же, что и я, а жениться на Альцине.
Последние слова прозвучали слишком громко и визгливо для меня. К глазам подступили слезы, пропитанные обидой. Она разъедала душу, как яд.
— Анна, — мягко произнес он и снова сделал попытку обнять меня.
— Да оставь же ты меня в покое! — зло прошипела я.
Но он не послушал и все-таки заключил меня в кольцо своих рук. Голова упала на плечо. Я сдалась. Предательская слеза капнула на тонкий металл, покрывавший мужское плечо.
— Сладкая моя, любимая моя, девочка моя, — ласково зашептал он, поглаживая руками спину. Впервые он был так нежен. От этого в груди что-то начало разрываться на части, а от мыслей, что он сейчас отпустит меня, хотелось разрыдаться еще сильнее. Как же я ненавижу плакать. Почему я в этом мире постоянно плачу?!
— Все намного сложнее, — проговорил он над моим ухом. — Я не могу пока рассказать всего, но я люблю только тебя и никогда никого не любил, кроме тебя.
— Альцина влюблена в тебя, — пробормотала я.
— Глупости.
— О каких сложностях ты говорил, Габриэль?
Он легонько коснулся губами моего виска.
— Я пока не могу сказать, нужно сначала разобраться самому., — снова ушел он от ответа.
— Значит, все по-прежнему, — сделала я горький вывод.
— Да.
Он выпустил меня из своих объятий, видимо, понимая, что лучше сейчас со мной не спорить. Меня съедали изнутри собственные чувства. Я еле удерживала их, не давая вихрю эмоций вырваться и сокрушить все вокруг.
В обитель мы возвращались в угнетающем обоих молчании. Я не понимала, о каких сложностях он говорил. Неужели так сложно отказаться от помолвки? Или богатство, которое сулил союз с магами Севера, было так важно? Нет, мой мужчина не мог быть таким.
* * *
Габриэль нашел Эрвина на одном из этажей библиотеки. Наконец он нашел время задать вопрос, который так беспокоил его. Отсутствие времени было, скорее, отговоркой. Он боялся услышать, что пути назад нет, что от обещания не отказаться.
— Габриэль, — поприветствовал его верховный хранитель. Этаж был один из тех, где имелись окна. Габриэль подошел к одному из них и посмотрел вниз. На лужайке тренировались Анна и Натаниэль. Их фигуры были такими маленькими. Целая пропасть разделяла их. И так же, как сейчас, далеко была Анна, когда он обнимал ее. Его и не его — одновременно. И ему казалась, что он уже наказан этим. Только вот за что?
— Анна, уже сообщила, что вы отправитесь на поиски прабабки Каньи, Псигелии и самой Каньи, конечно, — проговорил Эрвин, проследив за взглядом Габриэля.
— Я не за этим, — с горечью и обреченностью сообщил Габриэль. — Эрвин, скажи, есть ли способы дать обратный ход кровному обещанию?
Верховный хранитель в задумчивости потер подбородок, уставившись куда-то сквозь стеллаж с книгами.
— На каких условиях дано обещание?
— Свобода для Анны в обмен на мою женитьбу на богатой наследнице магов Севера.
Маг снова погрузился в размышления.
— Не мучай меня, Эрвин, — не выдержал Габриэль. — Если мы не найдем способ, четверо людей умрут от тоски.
— Четверо? — удивился маг.
— Да, Альцина и Натаниэль, — пояснил Габриэль. — Между ними тоже настоящая любовь.
— Вон оно что. — Маг снова призадумался, чем сильно нервировал Габриэля. Но тот терпел, с надеждой и отчаянием глядя на верховного хранителя.
— Если ты нарушишь обещание — наказания не избежать, — сообщил Эрвин очевидное.
— Я знаю, Эрвин, — процедил Габриэль, нервно сжимая кулаки. — Ты же меня за идиота не держишь?
— Нет, конечно, нет. Если одна из сторон нарушит данное ею слово, ее постигнет незавидная участь. Хендрик тоже не может забрать назад свои слова.
— Само собой.
Маг продолжал думать, доводя Габриэля до отчаяния. Он толковал поведение мага по-своему — тот не может найти выход, потому что его нет, вот и все. Нутро будто скребли дикие кошки. Он не знал, что будет делать, если не найдет способ все исправить. Анна четко дала понять, что не будет с ним, если он женится на Альцине. А жить с другой женщиной и всю жизнь наблюдать за Анной со стороны он тоже не готов. Может, отказаться от свадьбы и будь что будет? А может, он и вовсе зря ломает голову: когда великий жрец ордена Тьмы начнет войну со Светом, мало кто доживет до седин. Он может оказаться в их числе. Как-то ему с трудом верилось в слова Сизаморо. И совсем не понравились его слова, обещающие страдания.
— Оставь, Эрвин, я понял, способа нет, — холодно проговорил Габриэль, не глядя на мага, он снова посмотрел вниз, туда, где было единственное, в чем он нуждался в этой жизни и в любой другой.
— Прости, Габриэль, но так сразу ничего не приходит в голову. — С искренним сочувствием проговорил Эрвин, сжимая плечо друга. — Я поищу в архиве. Может, были прецеденты.
— Спасибо, Эрвин. Маги Севера прибыли, — вдруг сообщил Габриэль. На лужайке появился Фендом, один из его солдат, и представитель магов, спешащие ко входу в башню.