Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Хочу! — горячо воскликнул Йенхаров, — но обманывать отца и мать колдовством мне не хочется.

Сет Хамвес немного испугался: а если жрец оскорбится? Ведь мальчик обозвал его действия колдовством.

Но жрец улыбнулся подростку.

— Что ж, Йенхаров, тогда скажи нам, как вы, ты и Сет, должны поступить?

Подросток задумался. Затем медленно заговорил.

— Просто рассказать отцу и матери обо всем нельзя. Сказать, что мы просто хотим уехать, тоже нельзя; нас не отпустят; еще запрут, пожалуй. Тогда… тогда… Я знаю, как надо нам поступить! Сет напишет письмо. В этом письме мы попросим прощения и, конечно, там будет сказано, что мы обязательно вернемся. Ведь так, Сети?

Сет кивнул. Он опасался, что письмо получится фальшивым и неискренним, но, кажется, другого выхода нет.

— Вот и хорошо, — жрец снова улыбнулся. — Вдвоем вам будет легче. Вы ведь любите друг друга.

Он снова повторил свои указания, как надо будет действовать братьям, когда они попадут на остров, и дружески простился с ними.

Выйдя на дорогу, юноши невольно оглянулись. Сами того не сознавая, они хотели увидеть что-нибудь волшебное. Но ничего волшебного не было. Старый жрец в своем темном одеянии стоял в дверях и дружески махал им рукой. Это простое зрелище наполнило их души бодростью и солнечным весельем.

Они дошли до поворота, скоро должна была показаться усадьба Дутнахта, когда Сет Хамвес вдруг спохватился:

— Деньги! Кто возьмет нас на корабль? Ведь у нас нет денег.

— Можно взять тайком у отца, — нерешительно предложил Хари, — я отработаю…

— Нет, — прервал Сет, — это будет скверно и недостойно. Лучше вернемся и попросим у жреца.

— Хорошо, — согласился Йенхаров.

Но внезапно Сет Хамвес ощутил, что пустая корзина, которую он нес, сильно потяжелела. Он вздрогнул и поставил корзину на землю, быстрым движением, словно в корзине пряталась змея. Но, конечно, змеи там не было. Братья склонились над корзиной. Там оказались съестные припасы и небольшой деревянный ящик-ковчежец, наполненный монетами.

— Но денег совсем немного, — заметил Йенхаров, — хотел бы я знать, почему?

— Думаю, это знак, указывающий на то, что мы должны сами действовать, полагаться на себя, а не на помощь извне.

— Значит, теперь надо добраться до дома. А по дороге ты обдумай письмо. Я уже начал думать, но, по правде говоря, ничего толкового не приходит в голову.

— Обдумаю, — пообещал Сет Хамвес, присев на корточки, и перебирая содержимое корзины.

— Как представлю себе, вот мы придем домой и придется о чем-то говорить с матерью и с отцом и как-то украдкой оставлять письмо. Не по себе становится.

— Я понимаю тебя, — негромко проговорил Сет Хамвес, — мне тоже неохота появляться дома. Мы ведь уже не принадлежим дому, наши души уже пустились в плавание.

— Да, да, — Хари распрямился и приложил флейту к губам.

— Тише, — попросил Сет Хамвес, — не мешай мне думать. Ведь я должен буду дома написать письмо.

Йенхаров отнял инструмент от губ и поглядывал по сторонам.

— Смотри, Сети, кажется, это выпало из корзины. Вон, видишь на земле.

Хари протянул руку и поднял с земли небольшой папирусный свиток.

— Нет, этого не было в корзине, — тихо произнес Сет Хамвес, — это появилось только что, — он не мог бы сказать, что удивлен, наоборот, это было то удивительное, волшебное, чего он ждал.

Сет развернул свиток.

— Это письмо, — он весело улыбнулся младшему брату, — то самое письмо, которое я должен был написать.

Йенхаров тоже развеселился и не выказал удивления.

— Прочти вслух, — попросил он.

Сет Хамвес начал читать:

— Сет Хамвес и Йенхаров,

почтительные сыновья.

Господину отцу и госпоже матери.

Не ищите нас и не тревожьтесь. В конце следующего месяца мы вернемся и вы вновь увидите нас. Мы поступаем так не по прихоти, но по велению богов. Принесите жертвы пресветлому Ра, доброму Усиру и древнему Нуну, богу предвечного океана, и спокойно ожидайте нашего возвращения.

— Но ведь это как раз то, что нужно! — радостно воскликнул Хари. — Еще одной заботой меньше. Теперь осталось только подумать, как передать это письмо отцу.

— Здесь сказано, что мы вернемся, — задумчиво проговорил Сет.

— Значит, мы непременно вернемся. Я чувствую, что этот жрец добрый и в словах его истина.

— Ты, конечно, прав, но все же… — Сет Хамвес замялся.

Йенхаров заглянул брату в лицо и взял его за руки.

— Ты не хочешь возвращаться, Сети? Это из-за Ренси, дочери Дутнахта?

— Да нет, она не виновата. Но мне так хочется, чтобы жизнь моя совсем изменилась, пошла совсем по иному пути. Меня как-то пугает сама эта мысль о возвращении, о том, что все в моей жизни будет по-прежнему…

— Я уверен, что все изменится, — Хари сжал руки брата в своих сильных юношеских пальцах, — и ты верь! Я почему-то думаю, что все изменится совсем неожиданно, не так, как ты ожидаешь. И я не знаю, как.

— Не устаю удивляться твоему уму, — Сет подался вперед и потерся подбородком о плечо брата, — будем ждать и исполнять свое предназначение.

— Знаешь, что я еще надумал, Сети?

— Что, умная голова?

— Давай не пойдем к отцу. Ведь если он нас увидит, он может о чем-то догадаться, ну, о том, что у нас есть какие-то замыслы. Начнет расспрашивать. И потом — кто передаст ему письмо? Поэтому я надумал другое.

— Что же? Не представляю.

Йенхаров чуть покраснел.

— Пусть наше письмо передаст Ренси.

— Ренси? Но почему? Послушай, Хари, да ты просто должен жениться на ней вместо меня, — Сет засмеялся.

— Какой ты иногда непонятливый! Я вовсе не хочу на ней жениться. Я еще не думал, какой должна быть моя жена. Но я тебе честно говорю, мне хочется видеть Ренси рядом с тобой. Я люблю ее, как люблю тебя. И я сам попрошу ее передать письмо нашему отцу. Думаю, никто не справится с этим поручением лучше нее.

— Ничего не остается, как послушаться тебя. Тогда я иду вперед, к реке, и буду ждать тебя на нашей отмели.

Йенхаров со свитком в руке уже повернулся, готовясь бежать, но Сет Хамвес задержал его, положив ему руку на плечо.

— Как все хорошо складывается, верно, Хари? У меня такое ощущение, будто наше путешествие уже началось и мы плывем, плывем…

Сет сделал несколько нарочитых гребков руками. Младший брат весело повторил его движения.

Глава двадцать четвертая

Корабль и река

Пауль снова ощутил себя. Он лежал одетый на застланной постели. Голова немного кружилась. На твердую поверхность потолка, оклеенных бледными зелеными обоями стен набегали странные блики. Сначала было неясно, что же это. Затем пришло понимание: это от воды, от медлительных широких волн. Затем волны стали захлестывать комнату. Вода делалась все плотнее, зримее, ощутимее. Паулю показалось, что он тонет, захотелось перевести дыхание. Вода мягко обрушилась, покрывая с головой. Пауль широко раскрыл рот. Свежий чистый речной воздух наполнил легкие…

Сет Хамвес вынырнул и поплыл к берегу. В ожидании младшего брата он решил искупаться. Все вокруг казалось таким праздничным, словно бы принарядившимся ради предстоящего путешествия Сета Хамвеса и его брата Йенхарова. Под лучами теплого солнца влажная кожа легко обсохла, но сохранила свежесть купания. Сет оделся и присел на берегу. Думать о чем-то конкретном, предполагать, строить планы — не хотелось. Ощущение радостной приподнятости захватило душу юноши.

Йенхаров бежал легко, вскидывая босые стройные ноги.

— Отдал свиток? — спросил Сет Хамвес, когда брат остановился перед ним.

— Отдал, — коротко ответил Хари.

— Что ты ей сказал? — Сету Хамвесу показалось, что он спрашивает как-то грубо, — то есть это не допрос, просто мне любопытно знать, — быстро добавил он.

— Сказал, чтобы она сегодня передала письмо нашим родителям. Она ответила, что пойдет с кормилицей в храм Ра и отдаст свиток отцу.

93
{"b":"596494","o":1}