Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я шла на обед, — моментально сымпровизировала она, радуясь тому, что унаследовала этот, пусть и крошечный, талант от Мэрсайн, — и хотела узнать прежде, чем уйду, не нужно ли вам что-нибудь?

— Разве уже пора? — спросила блондинка, отодвигая манжету, чтобы проверить время.

— Нет, ничего не нужно. Будем считать, что рабочий день закончился, — поблагодарил Хантер Викторию. — Кстати, вы еще не знакомы с Деборой?

Блондинка тут же привстала с кровати О'Хари.

— Дебора Шедмур, — представил ее Хантер. — Вы, вероятно, слышали о ее отце — Энтони Шедмуре?

Еще задолго до прихода в политику Виктория усвоила от своих родителей, сколь важно для поддержания интеллигентной беседы знать понемногу обо всем. И если Мэрсайн выслушивала имена знаменитостей лишь для того, чтобы тут же забыть их, Виктория заносила их в компьютер своей памяти.

— Энтони Шедмур? Кто же не слышал о нем? — воскликнула она, отвечая на неожиданно горячее рукопожатие Деборы. На шести «Кентуккских дерби» и в два раза большем числе других известных скачек чистокровки, выведенные на коннозаводе «Шедмур филдс», завоевали завидный набор чемпионских титулов. В ответ на сопровожденное похвалой упоминание последнего принадлежащего Шедмуру победителя соревнований гостья О'Хари довольно кивнула.

— Виктория работала в офисе Хофферта, — продолжил О'Хари, и блондинка тут же выразила соболезнование по поводу исхода последних выборов.

— Папа считал Лэрри едва ли не лучшим конгрессменом, — сказала Дебора.

— Полагаю, он был искренен, — высказал свое мнение Хантер. — Ведь он даже не пытался продать ему хотя бы одну из своих лошадей. — Замечание это явно содержало какую-то непонятную для непосвященных шутку, поскольку Дебора тут же рассмеялась. — Поверьте мне, это действительно так, — уверил Хантер Викторию. — У его дочери необычайный талант убеждать людей.

Виктория призадумалась над смыслом последнего замечания, вслух же спросила, занимается ли лошадьми Дебора.

— Боюсь, что надежной карьеры и обеспеченности это занятие не сулит, — вздохнула Дебора, повернув голову и бросив взгляд на Хантера. Между тем луч ближайшего светильника замерцал на бриллиантах в ее ушах. На крупных бриллиантах.

— Я же не сказал твердое «нет»! — отреагировал он. — Я просто сказал, что откладываю решение и сообщу его вам позже.

Дебора рассмеялась.

— Почему бы мне тогда после обеда не зайти к вам и не узнать его?

— А если я отвечу «может быть?»

— Папа не заключает сделок в режиме «может быть», — живо сообщила она. — Лошадь Пирожок Салливэна и так продается по дешевке.

— С такой кличкой продать ее невозможно, — добродушно парировал он. — Кличка почти так же плоха, как Булочка Линды или та, последняя, — Жизнь Кайс, так, по-моему?

Его поддразнивание стало раздражать Дебору.

— А теперь мы с Викторией идем обедать. Попытайтесь без нас не очень скучать. — И как бы вступив в союз с секретарем Хантера, Дебора улыбнулась, и они с Викторией вместе вышли из комнаты.

— В конце концов, он согласится, — сказала Дебора по пути в столовую. — Папа не знает ни одного случая, когда бы мистер О'Хари отказался от выгодной покупки.

Было бы совсем не удивительно, если бы Дебора вдруг взяла свою новую знакомую как старую подружку под руку. «Она открыта и беспретенциозна, и это придает ей шарм», — подумала Виктория. И все же шестое чувство заставляло ее быть осмотрительной в компании мисс Шедмур.

— Выходит, мистер О'Хари и ваш отец хорошо знают друг друга? — как бы невзначай спросила Виктория, пытаясь выяснить, чем именно заслужила Дебора приглашение на обед и столь очевидную приятную близость с Хантером. Дебора рассмеялась.

— Я сказала что-нибудь не то? — спросила Виктория, озадаченная ее реакцией.

Когда они вошли в комнату, к ним бросился Син Майкл. Однако на этот раз его похотливый взгляд привлекла не Виктория.

— Черт побери, как раз вовремя, любимая, — произнес он хрипловатым шепотом, обняв стройную талию Деборы и наклоняясь, чтобы поцеловать ее.

Но Дебора застенчиво отклонила голову как раз в тот момент, когда его губы должны были вот-вот встретиться с ее.

— Попозже, — ласково пообещала она.

На мгновение Дебора встретилась взглядом с Викторией, но и этого мгновения было более чем достаточно, чтобы объяснить причину ее появления в замке Крискерри.

«Интересно… — подумала Виктория, идя вслед за ними к столу. — Вероятно, об этом стоит рассказать Хантеру».

Только во второй половине следующего дня у Виктории появилась возможность перемолвиться с О'Хари о чем-то выходящем за деловые рамки. Как это случалось и раньше, результат такого разговора оказался совсем не таким, на какой она рассчитывала.

О'Хари долго и молча смотрел на нее. «Наверное, — подумала Виктория, — переваривает информацию».

— Вы, похоже, считаете, что у меня ум острый как кегельный шар, — наконец заметил он.

— Простите, не понимаю. — Если бы в его словах не прозвучал сарказм, то Виктория сочла бы их забавными.

— Вчера, — пояснил он, — вы сказали, что, по вашему мнению, у моей кузины Пэгги связь с Яном. Сегодня вы решили, что Дебора Шедмур бегает за Сином Майклом. Ну а какое мне до этого дело?

Его ироничная усмешка разозлила Викторию.

— Вы сами сказали, что я должна обеспечивать обратную связь, — напомнила она Хантеру. — Я полагала, что именно это и делаю.

— Верно, — кивнул он. — Однако то, что вы сообщаете, больше напоминает фабулу «Замызганной горы»… или как там, черт побери, назьшается эта мыльная опера.

— «Слезы Ниагары», — исправила его Виктория, чувствуя нарастающее раздражение.

— Да какое значение имеет ее название?

Виктория с вызовом расправила плечи и подбоченилась.

— Тогда, может быть, вы поточнее объясните, чего ждете от меня?

— Прежде всего, вам не следует затруднять себя сообщением того, что мне уже известно.

Противоречие между точеными, одухотворенными чертами его красивого лица и полнейшим спокойствием, которое оно выражало, не позволяло ей решить, блефует О'Хари или нет. «Каменный истукан», — подумала она, досадуя на его способность выводить ее из равновесия.

— Да, кстати! — воскликнул он, легко меняя тему разговора. — Хотел бы попросить вас заказать авиабилеты для Тэппинга на День благодарения. О гостинице не беспокойтесь: он остановится в замке.

«Если мне повезет, и если я дозвонюсь до Эллиота, — подумала Виктория, — то к этому времени меня уже здесь не будет». Вслух же она напомнила О'Хари свой последний вопрос.

— Просто наблюдайте за всем, — сухо сказал он, будто это было самым обычным делом на свете. — Приезды и отъезды, прибывающая почта, связи — словом все, что может показаться вам странным…

— А вам не кажется странным, — сказала она, — что столь разумная девушка, как Дебора Шедмур, находится в связи с вашим кузеном?

Даже несмотря на неловкость, которую Виктория испытала за сопровождавшимся откровенным флиртом обедом, она смогла увидеть в Деборе яркую, уже сформировавшуюся молодую женщину, располагающую достаточными возможностями — в том числе семейным богатством и знатным происхождением — для того, чтобы во всем поступать только по своему желанию. И ее беспокоила мысль о том, что заставило Дебору связаться именно с Сином Майклом, этим надменным и жестоким плейбоем с дурной головой и злым характером.

— Мне кажется, — ответил О'Хари, — что это, скорее всего, безнадежно глупая, но не странная ситуация.

— То есть?

— Вы же видели Сина Майкла, — напомнил он. — Этот субъект, безусловно, нагл и жаден, но от его внешности, Виктория, большинство женщин обмирает. — Одного ударения на слове «большинство» было достаточно, чтобы понять, что ее, по крайней мере, О'Хари к этому легкомысленному множеству не относит. — Фактически, — продолжил он, — если бы Син Майкл умел петь, танцевать или был иллюзионистом мирового класса, умеющим летать над сценой или распиливать на части человека, то его имя, может быть, мелькало бы в заголовках газет, и он не торчал бы занозой в одном месте у всех, как сейчас.

20
{"b":"566753","o":1}