Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Зачем мне прощаться с дядей Афенги? Я уйду в страну духов вместе с ним.

— Что ты говоришь, сынок?! Кто же таким молодым умирает?

Мауи опомнился, что вслух высказал тайную мысль:

— Мама, ты не поняла. Вредный жрец всегда говорит неправду: дядя ещё долго останется с нами, с тобой и со мной.

Салаина успокоилась, а Мауи вышел из хижины и, слегка пошатываясь из-за головокружения, направился к умирающему дяде. Солнце бросало последние лучи на вечно беспокойные волны океана. «Погаснет ли вместе с Раа и Сын Солнца?» — подумал Мауи, подходя к хижине вождя.

Афенги по-прежнему лежал, задыхаясь. Женщины деревни, сменяя друг друга, сидели около него, взмахами широких листьев папоротника усиливая приток воздуха к раненой груди вождя.

— Талофа, дядя Афенги, — поздоровался Мауи.

Афенги сделал слабый жест рукой, приглашая племянника сесть рядом с ним и хриплым, прерывающимся голосом прошептал:

— Мне сказали, что ты сумел убежать от тонганцев…. Это поступок, достойный даже воина…. Я горжусь тобой, Мауи….

И Афенги замолк, видимо собирая силы для того, чтобы дать напутствия будущему воину. А тот, отвернувшись, изрёк:

— Я никогда не буду воином, дядя Афенги….

Раненый вздрогнул, широко открыл глаза и от неожиданности попытался даже приподняться:

— Что ты говоришь?! Ты уже почти воин….

— Дядя Афенги, я не буду воином, потому что уйду вслед за тобой на запад…. Ведь я нарушил табу….

Афенги улыбнулся, несмотря на разрывающую боль в груди:

— Ты считаешь, что боги такие же злые, как жрец, и накажут тебя за умение читать время солнца?

— Я буду наказан. Но не за то, за что жрец убил моего друга.

Мауи взял лист папоротника из рук женщины и попросил её уйти из хижины. Афенги кивнул головой, подтверждая просьбу Мауи.

— Я был у Сына Солнца…. Сегодня, после того, как проснулся бог Раа…. На острове табу, в пещере…. Я не мог плыть дальше. Дядя Афенги, прости меня: я нарушил табу и умру сегодня.

Мауи говорил это, опустив голову, медленно, отрешенно и смиренно. Если бы он смотрел в лицо дяди, то заметил бы, как по мере короткого рассказа испуг сменялся у того спокойствием, потом удовлетворением, затем восхищением и, наконец, явной радостью:

— Где сейчас солнце? — Афенги задал совсем неожиданный для Мауи вопрос.

— Солнце уже за горами, а над морем ещё висит месяц.

— Значит, ты не уйдешь на запад, Мауи… Ты станешь воином и отомстишь злому жрецу!

— Почему, дядя? Разве бог Раа не покарает меня?

— Наверное, он отметил тебя, как моа. Тех, кто не моа, и кто нарушает табу видеть Сына Солнца, он карает в тот же день до заката. Солнце на самом деле за горами? Открой бамбук там. — Он указал рукой на запад. — Я хочу видеть!

И Афенги увидел темный силуэт пологой вершины горы и красные облака над ней, освещенные снизу закатившимся солнцем, Много лет, много тысяч раз видел вождь эту гору, обнесенную дремучим лесом. Видел и ранним утром, когда ещё не раскаленное лицо бога Раа поднималось ото сна из-за никогда не спящего океана, видел и его нимб, сияющий сквозь кроны деревьев на закате, видел, как ураган гнет и ломает гигантские деревья на вершине горы. И теперь он видел гору и облака над ней, может быть, последний раз в жизни, в сумеречном свете уже темно-синего неба, но всё равно — он был счастлив: он теперь знает, кому передать право слушать Сына Солнца….

— Бог Раа ушел спать, а ты здесь со мной, и духи аиту не дождались тебя, значит, ты прощен, мой мальчик. Позови женщину…

Мауи, который все ещё держал отодвинутые в сторону бамбуковые палки, это не понадобилось — сиделка стояла тут же, и, разумеется, подслушивала, как положено любой самоанской (и не только, прим. автора) женщине.

— Слушай, женщина, и скажи всем: я назначаю Мауи, сына моей сестры Салаины, вождем округа Алеипата! Он будет разговаривать с Сыном Солнца после меня….

— Хорошо, вождь Афенги. Вся деревня будет это знать.

Мауи погладил холодные руки Афенги и окрыленный побежал к своей хижине.

Когда Мауи ушел, Афенги послал за жрецом. А тот тем временем сам направлялся к хижине вождя с хорошим настроением и желанием быстрее благословить уход раненого к духам аиту. Для ускорения ухода жрец припас особое средство. Однако настроение испортила первая же встретившаяся женщина:

— Уважаемый Таула-пангу! Вы не к Салаине спешите?

— Зачем мне твоя Салаина? Ишь, чего придумала….

— Как же — вождь назначил её младшего сынка Мауи своим преемником! Разве не знаете?

— Не бреши, заблудшая свинья! Какой вождь из сопляка?

Женщина обиженно пожала обнаженными плечами и отвернулась. По дороге к дому вождя ещё три женщины радостно известили жреца о назначении Мауи. Последняя информаторша получила пинка от моа и проклятие лесных духов.

Выслушав волеизъявление Афенги о наследовании титула вождя Мауи, на этот раз от самого вождя, жрец ухмыльнулся: не зря, мол, я припас кое-что на такой случай.

— Пусть будет по-твоему, Афенги Аматуи. Воля умершего священна.

— Я же ещё жив, колдун. И не твоя воля отправлять людей «на запад»….

— Моя воля благословлять их. И вот тебе моё благословение!

На шее черного жреца висел мешочек, выделанный из кожи акулы. Он достал оттуда небольшой красный стручок, поднес его к глазам вождя и раздавил. В лицо старику брызнула струйка жидкости, и его без того слабое дыхание мгновенно прервалось.

Жрец громко запричитал, созывая жителей деревни собираться и оплакивать кончину вождя.

* * *

Глубокая безлунная ночь… Обычная для тропиков темнота, деревня будто укутана в черный бархат. Огни светлячков в кустах только усиливают ночную тень. Человека, медленно и бесшумно крадущегося к хижине, не заметить и в двух шагах, тем более, что на нем черная накидка. Вот он уже около углового опорного столба. Ещё шаг — и смерть войдет в эту хижину без стен, стоит лишь человеку подняться на уровень пола. Но… его босая нога наткнулась на что-то мягкое… Потревоженная женщина проснулась, а вслед за ней по всему периметру хижины возникло сразу несколько фигур. Человек в черном быстро удалился…

А объяснялось всё просто. По просьбе Салаины несколько женщин деревни той ночью устроились спать на земле вокруг хижины Мауи, соорудив тем самым живую стену. Мауи так и не узнал, что мама и её подруги спасли его от ядовитого кинжала жреца.

* * *

Рано утром всё взрослое население деревни Уафато и округа Алеипата вновь, как и вчера, собралось на похороны. На этот раз церемония была сложнее и — как бы это лучше сказать? — величественнее, что ли. Ведь хоронили старого вождя. Тело Афенги Аматуи не зарыли в землю, а бальзамировали, натерев кожу смесью соков разных деревьев. Секрет приготовления этой смеси знал только жрец из деревни Фагалоа. В течение полугода тело будет храниться в склепе — огромном дупле старого высохшего дерева, декорированного резьбой с изображением добрых и злых духов леса. И те, и другие будут соперничать, оберегая плоть старого вождя, с тем чтобы через полгода победителю достался его дух…

Последняя миссия

Согласно традиции, новый вождь должен назначаться сразу в день похорон умершего вождя. Иначе боги прогневаются на деревню, оставшуюся без правителя. Почти все мужчины уплыли на войну с тонганцами, поэтому в фоно округа Алеипата собрались только жрецы и старейшины деревень, для того чтобы узаконить последнюю волю умершего — избрать Мауи главным вождем. Но черный жрец Таула-пангу и на этот раз выступил против племянника Афенги. Среди жрецов нашлись его сторонники. У них были веские аргументы: во-первых, Мауи нарушил сразу два табу, посетив остров и войдя в жилище Сына Солнца, не будучи моа. А во-вторых, вождь по традиции должен иметь жену, а Мауи ещё мальчишка, ему рано жениться, Сторонники же Мауи утверждали, что бог Раа не наказал мальчика за посещение Сына Солнца, значит, он благословляет его на титул вождя.

8
{"b":"565253","o":1}