– Какой женщине?
– Этой Рассел. Я всегда говорила, что в ней есть что-то странное. Но Роджер не хотел слышать о ней ничего плохого. Говорил, что она женщина с сильным характером и что он ее уважает и восхищается ею. Все время говорил о ее честности, независимости и душевной теплоте… Она действительно делала все, чтобы женить на себе Роджера. Но я быстренько положила этому конец. Она всегда меня ненавидела. Естественно, ведь я вижу ее насквозь.
Я начал подумывать, как бы остановить это выступление миссис Экройд и сбежать. Спас меня мистер Хэммонд, который подошел попрощаться. Я ухватился за эту возможность и тоже встал.
– Насчет досудебного расследования, – спросил я. – Где его лучше провести: здесь или в «Трех кабанах»?
У миссис Экройд буквально отвалилась челюсть.
– Досудебное расследование? – спросила она, выглядя как живое воплощение ужаса. – Но ведь никакого досудебного расследования не будет?
– Это неизбежно, – произнес мистер Хэммонд, гнусно покашляв. – В создавшихся обстоятельствах, – добавил он, как пролаял.
– Но ведь доктор Шеппард может организовать…
– Боюсь, что здесь мои организаторские способности сильно ограничены, – сухо заметил я.
– Но если его смерть – результат несчастного случая…
– Он был убит, миссис Экройд, – жестко заметил я.
Женщина негромко вскрикнула.
– И никакие рассуждения о несчастных случаях не выдержат никакой критики.
В отчаянии миссис Экройд взглянула на меня. Мне уже надоело это поведение, которое в тот момент я посчитал ее глупым желанием избежать дополнительных неприятностей.
– Если будет досудебное расследование, то мне… мне ведь необязательно будет отвечать на вопросы, правильно? – уточнила она.
– Не знаю, что вы должны будете делать, – ответил я. – Вполне возможно, мистер Реймонд сможет освободить вас от этой необходимости. Он в курсе всех обстоятельств и вполне может официально подтвердить личность убитого.
Легким наклоном головы адвокат подтвердил мои слова.
– Думаю, что вам действительно не о чем беспокоиться, миссис Экройд, – заметил он. – Вас освободят от всех этих ненужных волнений. Теперь насчет денег – у вас их достаточно на сегодняшний момент? Я имею в виду, – добавил он, поймав ее вопросительный взгляд, – наличные деньги. Если нет, то я могу их организовать для вас, если вы назовете мне требуемую сумму.
– Мне кажется, что здесь все должно быть в порядке, – раздался голос стоявшего рядом Реймонда. – Как раз вчера мистер Экройд получил по чеку сто фунтов наличными.
– Сто фунтов?
– Да. На зарплату и на те выплаты, которые должны были быть сделаны сегодня. Думаю, что эти деньги до сих пор не тронуты.
– Тогда где же они? У него в столе?
– Нет. Наличные он всегда держал в спальне, точнее – в старом футляре для воротничков. Смешно, правда?
– Думаю, – предложил адвокат, – что до моего отъезда мы должны убедиться, что все деньги на месте.
– Ну конечно, – согласился секретарь. – Я вас провожу. Черт… я забыл, что дверь заперта.
Вызванный Паркер сообщил, что инспектор Рэглан находится в комнате домоправительницы, где выясняет какие-то дополнительные моменты. Через несколько минут инспектор вместе с ключом присоединился к нам в холле. Он отпер дверь, и через холл мы прошли к лестнице. Дверь в спальню Экройда на верхней площадке была все еще открыта. Опущенные шторы делали саму комнату темной, а кровать так и оставалась нетронутой с прошлого вечера. Раскрыв шторы, инспектор впустил в комнату солнечный свет, и Джоффри Реймонд прошел к верхнему ящику бюро из палисандрового дерева.
– Держать деньги просто так, в незапертом ящике? Вы можете себе такое представить? – заметил инспектор.
Секретарь слегка покраснел.
– Мистер Экройд абсолютно доверял честности своих слуг, – возбужденно произнес он.
– Ну да, конечно, – поспешно согласился с ним Рэглан.
Открыв ящик, Реймонд извлек из него старый круглый кожаный футляр для воротничков и, открыв его, вытащил толстый бумажник.
– А вот и деньги, – сказал он, показывая толстую пачку банкнот. – Здесь должно быть сто фунтов – мистер Экройд положил их в футляр в моем присутствии, когда переодевался к обеду. С того момента к ним никто не притрагивался.
Мистер Хэммонд взял у него из рук пачку и пересчитал деньги. Потом он резко взглянул на всех нас.
– Вы говорили про сто фунтов, но здесь только шестьдесят.
Реймонд с удивлением посмотрел на него.
– Это невозможно! – воскликнул он, делая шаг вперед, взял у него деньги и громко, вслух, пересчитал их еще раз.
Мистер Хэммонд не ошибся. Денег было ровно шестьдесят фунтов.
– Но я ничего не понимаю! – воскликнул озадаченный секретарь.
В этот момент Пуаро задал вопрос:
– Вы видели, как мистер Экройд убрал деньги вчера вечером, когда переодевался к обеду? А вы уверены, что после этого он никому ничего не платил?
– Уверен. Он тогда еще сказал: «Не хочу тащить эти сто фунтов с собою – слишком толстая пачка».
– Тогда все очень просто, – решил Пуаро. – Или он все-таки заплатил кому-то сорок фунтов вчера вечером, или деньги украли.
– Да, вот что остается в сухом остатке, – согласился инспектор и повернулся к миссис Экройд: – Кто из слуг мог прийти сюда вчера вечером?
– Думаю, что горничная. Она расстилает постель.
– И кто эта женщина? Вы о ней что-то знаете?
– Она не так давно у нас работает, – ответила миссис Экройд. – Но производит впечатление милой деревенской девушки.
– Мне кажется, с этим надо разобраться, – вмешался в разговор инспектор. – Если мистер Экройд сам заплатил кому-то деньги, то это может иметь значение для раскрытия всего преступления. Остальным слугам, по вашему мнению, тоже можно верить?
– Да, я так думаю.
– Раньше у вас никогда ничего не пропадало?
– Нет.
– И никто из них не увольняется или что-то в этом роде?
– Буфетчица собирается уйти.
– Когда?
– Мне кажется, она сообщила об этом вчера.
– Вам?
– Нет, конечно. Я не имею никакого отношения к слугам. Домашние дела – это ответственность мисс Рассел.
Пару минут инспектор размышлял над услышанным, а потом кивнул и произнес:
– Думаю, что надо переговорить с мисс Рассел и еще раз повидать эту девушку, Дейл.
Мы с Пуаро отправились к мисс Рассел вместе с ним. Она приняла нас со своей обычной невозмутимостью. Да, Элси Дейл работает в «Фернли» пять месяцев. Хорошая девушка, быстро выполняет свои обязанности и достойна всяческого уважения. Хорошие рекомендации. Последний человек на свете, кто мог бы взять что-то, не принадлежащее ей.
– А как насчет буфетчицы?
– Тоже отличная девушка. Очень спокойная и воспитанная. Прекрасная работница.
– Тогда почему же она увольняется? – просил инспектор.
– Я здесь ни при чем, – надула губы мисс Рассел. – Как я поняла, вчера днем мистеру Экройду что-то не понравилось. В ее обязанности входила уборка кабинета, и она перепутала какие-то бумаги на столе. Это его сильно разозлило, и она объявила о своем уходе. Так я поняла из ее рассказа. Но, может быть, вы сами с нею поговорите?
Инспектор согласился. Я уже заметил эту девушку, когда она прислуживала за ланчем. Высокая, с густыми каштановыми волосами, собранными в тугой узел на затылке, и очень твердым взглядом серых глаз. Она явилась на вызов домоправительницы и, войдя в комнату, стояла очень прямо, внимательно глядя на нас этим своим твердым взглядом.
– Вас зовут Урсула Борн? – уточнил инспектор.
– Да, сэр.
– Как я понимаю, вы увольняетесь?
– Да, сэр.
– А почему?
– Я перепутала бумаги на столе мистера Экройда. Он здорово разозлился, и тогда я сказала, что мне, наверное, лучше уйти. Он сказал мне, что чем быстрее, тем лучше.
– Вы вчера вечером были в спальне мистера Экройда? Убирались или еще что-то?
– Нет, сэр. Это все работа Элси. Я никогда не захожу в ту часть дома.
– Должен вам сообщить, милочка, что из комнаты мистера Экройда исчезла крупная сумма денег.