– Когда с дамбы ушла вода?
– Приблизительно в девять тридцать, сэр.
Уэстон подергал ус.
– Возможно, кто-то все-таки попал на остров этим путем… В деле появился совершенно новый ракурс, Колгейт.
Он рассказал про коробку для сандвичей, обнаруженную в пещере.
V
Раздался стук в дверь.
– Войдите, – пригласил Уэстон.
Это был капитан Маршалл.
– Я могу узнать, как мне быть с похоронами? – спросил он.
– Думаю, предварительное расследование мы проведем послезавтра, капитан Маршалл.
– Благодарю вас.
– Прошу прощения, сэр, – сказал инспектор Колгейт. – Позвольте вернуть вам вот это.
Он протянул три письма.
Кеннет язвительно усмехнулся.
– Полиция проверяла, с какой скоростью я печатаю на машинке? – сказал он. – Надеюсь, теперь я чист перед вами.
– Да, капитан Маршалл, полагаю, теперь мы с чистой совестью можем выдать вам полное алиби, – вежливо подтвердил полковник Уэстон. – На то, чтобы напечатать эти листы, требуется никак не меньше часа. Больше того, горничная слышала, как вы стучали на машинке до без пяти одиннадцать, а другой свидетель видел вас в двадцать минут двенадцатого.
– Вот как? – пробормотал капитан Маршалл. – Все это как нельзя кстати!
– Да. Мисс Дарнли заглянула к вам в номер в двадцать минут двенадцатого. Вы были настолько поглощены работой, что не заметили ее появления.
Лицо Кеннета стало бесстрастным.
– Мисс Дарнли так утверждает? – Он помолчал. – На самом деле она ошибается. Я все-таки видел ее, хотя она, вероятно, об этом и не догадывается. Я видел ее в зеркале.
– Но вы не прервались? – пробормотал Пуаро.
– Нет, – кратко ответил Маршалл. – Я хотел побыстрее закончить.
Помолчав, он резко спросил:
– Я больше ничем не могу вам помочь?
– Нет, спасибо, капитан Маршалл.
Кивнув, тот вышел.
– Итак, нам приходится окончательно списать со счетов нашего самого вероятного подозреваемого, – вздохнул Уэстон. – О, а вот и Нисден!
Вошедший врач не скрывал своего возбуждения.
– Вы прислали мне на анализ самую настоящую смерть!
– Что это такое?
– Что это такое? Это гидрохлорид диаморфина. Вещество, которое обычно называют просто героин.
Инспектор Колгейт присвистнул.
– Так, кажется, дело тронулось! Положитесь на мое слово, в основе всего лежит этот наркотик.
Глава 10
I
Небольшая толпа покидала таверну «Красный бык». Краткое предварительное расследование закончилось – оно было отложено на две недели.
Розамунд Дарнли догнала капитана Маршалла.
– Все было не так уж и плохо, правда, Кен? – негромко произнесла она.
Кеннет ответил не сразу. Возможно, он остро чувствовал на себе пристальные взгляды жителей деревни, только что не тыкающих в него пальцами. «Это он, дорогая!» «Смотри, это ее муж». «Это, должно быть, муж». «Смотрите, вот он идет…»
Маршалл не разбирал слов, но все-таки остро чувствовал приглушенные голоса. Это был самый настоящий позорный столб нашего времени. Кеннет уже успел столкнуться с прессой – самоуверенными, напористыми молодыми журналистами, умело разрушающими стену молчания («мне нечего вам сказать»), которой он попытался отгородиться. Даже короткие односложные слова, которые он произнес, уверенный в том, что их, по крайней мере, нельзя истолковать превратно, в утренних газетах были представлены в совершенно другом ракурсе. «На вопрос, согласен ли он с тем, что загадочная смерть его жены может быть объяснена только исходя из того предположения, что какой-то кровожадный маньяк проник на остров, капитан Маршалл заявил следующее…» – и тому подобное.
Непрерывно щелкали фотоаппараты. Вот и сейчас знакомый звук привлек внимание Кеннета. Он обернулся – улыбающийся парень радостно кивнул, свое дело он уже сделал.
– «Капитан Маршалл и его знакомая покидают “Красный бык” после предварительного расследования», – пробормотала Розамунд.
Маршалл поморщился.
– Бесполезно, Кен! – сказала Розамунд. – Нужно перетерпеть. И я имею в виду не только саму смерть Арлены, но и все связанное с нею свинство. Пялящиеся взоры и сплетничающие языки, вздорные газетные статьи; и лучший способ справиться с этим – обратить все в смех. Скриви презрительно губы!
– Ты считаешь, надо вести себя так? – спросил он.
– Да, считаю. – Розамунд помолчала. – Понимаю, это не в твоем характере. Тебе больше по нраву защитная окраска. Застыть неподвижно и слиться с окружающим фоном! Но сейчас это не получится – здесь нет окружающего фона, с которым можно было бы слиться. Ты стоишь у всех на виду – словно полосатый тигр перед белым экраном. Муж убитой женщины!
– Ради всего святого, Розамунд…
– Дорогой, – мягко произнесла она, – я стараюсь сделать так, чтобы тебе стало лучше.
Какое-то время они шли молча. Затем Маршалл произнес уже другим тоном:
– Знаю. На самом деле я не такой уж неблагодарный, Розамунд.
Они покинули пределы деревни. Их провожали взгляды, но поблизости уже никого не было. Понизив голос, мисс Дарнли повторила с небольшими изменениями свою первую фразу:
– На самом деле все прошло не так уж плохо, правда?
Помолчав, Маршалл сказал:
– Не знаю.
– Что думает полиция?
– Ничего определенного мне не говорят.
Через минуту Розамунд сказала:
– Этот коротышка Пуаро действительно проявляет живой интерес!
– Ну да, – согласился Кеннет. – В день убийства он буквально ни на шаг не отходил от главного констебля.
– Знаю – но есть от него хоть какой-нибудь толк?
– Черт возьми, Розамунд, а я откуда могу знать?
– Он уже старик, – задумчиво промолвила мисс Дарнли. – Вероятно, уже не в своем уме.
– Возможно.
Они подошли к дамбе. Напротив раскинулся остров, умиротворенный в лучах солнца.
– Порой… все кажется каким-то нереальным, – вдруг произнесла Розамунд. – Вот сейчас я не могу поверить, что это действительно произошло…
– Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, – медленно произнес Маршалл. – Природа такая безучастная! Одним муравьем меньше – вот что это такое для нее.
– Да, – согласилась мисс Дарнли, – и на самом деле это самая лучшая точка зрения на все произошедшее.
Кеннет быстро взглянул на нее, затем тихо промолвил:
– Не беспокойся, дорогая. Всё в порядке. Всё в полном порядке!
II
Линда шла по дамбе им навстречу. Она двигалась с неуклюжей резкостью возбужденного жеребца. Ее юное лицо было бледно, пересохшие губы плотно сжаты.
– Что произошло? – запыхавшись, спросила девушка. – Что… что там сказали?
– Предварительное расследование было отложено на две недели, – ответил ей отец.
– Это означает, что… что решение пока еще не принято?
– Да. Требуются дополнительные доказательства.
– Но… но что они думают?
Маршалл не сдержал улыбку.
– О, дитя мое, кто же знает? И кого ты имеешь в виду под этим «они»? Коронера, присяжных, полицию, журналистов, рыбаков из Лезеркомб-Бэй?
– Наверное, я имела в виду… полицию, – медленно произнесла Линда.
– Что бы ни думала полиция, в настоящий момент она ничего не говорит, – сухо сказал Кеннет.
Произнеся эти слова, он крепко сжал губы и направился в пансионат.
Мисс Дарнли собиралась последовать за ним, но Линда ее окликнула:
– Розамунд!
Та обернулась. Безмолвный призыв на лице у девушки тронул ее. Она взяла Линду под руку, и они направились прочь от пансионата, по тропе, ведущей в противоположный конец острова.
– Линда, постарайся не думать об этом, – мягко произнесла Розамунд. – Понимаю, каким потрясением это явилось, но нужно оставить все в прошлом. И ведь тебя мучит только… только ужас случившегося. Ты же нисколько не любила Арлену.
По всему телу девушки пробежала дрожь.
– Да, я ее не любила…
– Горечь утраты – это совершенно другое, ее нельзя отодвинуть в сторону, – продолжала Розамунд. – Но можно уйти от потрясения и ужаса, просто не думая об этом постоянно.