Госпожа Лонгвиль на меня так посмотрела, что я себя маленьким лисенком почувствовал, на которого крестьяне облаву учинили. Но я храбрый, под стол прятаться не стал, и взгляд выдержал.
— Только вы посещали всех потерпевших незадолго до того, как телефоны у них попадали, — пояснил я. — Вы же Мэгги к ним ко всем с собой брали?
— Да, — ответила госпожа Лонгвиль. — И что?
— Не знаю, — ответил я. — Не могу же я ребенка арестовать, которому и года нет, правильно?
Уиннифред Цельсио, эксперт-криминалист, капрал Стражи
Ну что за идиот этот рыжий? Чем он вообще думает? Он что, совсем не соображает? Это же додуматься только — притащить сюда такого сильного механика, когда у меня эксперимент в самом разгаре! Да я перед их приходом только минут пять, как образцы под защитный контур убрала, словно беду почувствовала. Если бы не убрала — начинай все с начала. И то сказать, надолго ли этого контура хватит, если она ближе подойдет? Вот уж когда пожалеешь о «чистых комнатах» Главной алхимической!
К счастью, ей не до того, чтобы к моему инкубатору лезть. Зато старшенькая ее без всякого стеснения ко мне за ширму нырнула, и свой веснушчатый нос едва ли не в инкубатор засунула.
— А что это у вас, тетя? — спросила она. — Разве такие крупные головастики бывают? Или это рыбки? А можно их погладить? Пальчиком? Ой, а ничего что я к вам лезу, я же не мешаю, правда?
Ладно, девочка хотя бы маг, а не механик, как мама.
— Это зародыши химер, — сказала я честно. — Вообще-то сюда посторонним заходить нельзя. И гладить зародышей — тоже.
Думаете, она смутилась? Ничего подобного.
— Мне там скучно, — поделилась она. — Там маму и Мэгги арестовали, а меня почему-то нет. Сейчас, наверное, их в тюрьму поведут. А меня — нет, так что я с вами останусь, пока за мной папа не придет. Можно, да? Мое имя — Катарина, только мама и папа меня Крапой зовут. А вас как? А почему у вас волосы синие?
Пока я активно знакомилась с Крапой-Катариной, ее мать спокойно сидела напротив Илиса, который расположился за столом Квентина. Оба молчали. Насколько я понимаю, госпожа Лонгвиль успела вызвать своего адвоката, и теперь они просто ждали его, не начиная допрос. Могли бы и в другом месте где-нибудь помолчать.
Впрочем, молчание длилось не долго, потому что в кабинет вошли лейтенант и комендант Лонгвиль.
— Ты гляди, действительно они здесь, — удивился лейтенант. — Привет, Яльга. Слушай, Лерой, я почти готов был спорить, что ты шутишь.
— Сейчас папа всем покажет, — пообещала Крапа.
— Я не шучу своими родными, — сказал комендант.
Ничего сходу комендант никому показывать не стал. Спокойный голос, разве что говорит чуть громче, чем обычно, и где-то глубоко сталь позвякивает.
— Ну а раз мы выяснили, что я не шучу, может быть, ты мне теперь объяснишь, на каком основании арестовали мою жену и детей?
— Не арестовали, а задержали, — подал голос Илис.
— Вот видишь, не арестовали, а задержали, — успокаивающим тоном повторил за Илисом Свиклай. — Не нервничай, мы сейчас все выясним, мы сейчас во всем разберемся. Старший констебль Зорр! А ну доложи, что тут происходит!
— Сейчас — ничего, сэр, — ответил Илис. — Мы ждем адвоката госпожи Лонгвиль, чтобы начать допрос.
Ну, это там, у них, может быть и ничего не происходит, а у меня Крапа заинтересовалась магоскопом и полезла крутить ручки настройки.
— Какого Малина она тут вообще делает? — спросил лейтенант. — Чего ради ты задержал ее и девочек? Куда смотрит де Трие?
— Селена в порту, кошака ищет, — ответил Илис. — И, честно сказать, я не всех задержал, а только Мэгги Лонгвиль. Это уже госпожа Лонгвиль вместе с ней пошла. А насчет второй девочки — ее было пора забирать с подготовительных занятий. Поэтому мы сначала сходили за ней, а потом уже сюда пришли. Это она их ломала, сэр. Мэгги Лонгвиль. Телефоны, сэр.
— Какие еще телефоны? — спросил комендант. — Что несет этот парень?
— Что ты несешь, Зорр? — спросил лейтенант. — Ты отдаешь себе отчет, что обвиняешь в преступлении ребенка, которому и года от рождения нет?
— А куда деваться, сэр? — спросил Илис. — Я, если откровенно, сам не в восторге от этого. Но дело в том, что это она.
— Ты же говорил, что это ла Локо, — сказал лейтенант. — Почему ты сейчас решил, что это ребенок?
— Сэр, сегодня еще один телефон сломался, — ответил Илис. — У банкира, у господина Дроссельмейера. Я, конечно, осмотрел место происшествия: там вообще кошака никогда не было, сэр. А госпожа Лонгвиль с дочерью была. Вчера. И у Пфунга она была, и у Амаранта, и у советника Уорта. И везде — с дочерью. А дочка, сэр, может в присутствии матери магичить, не смотря на то, что та механик. Вот и получается, что это она и заставляла телефоны на пол падать, когда рядом никого не было. Подозреваю, чтобы мама не ругалась. И мотив есть: она ребенок, ей так захотелось.
В кабинете на несколько секунд воцарилось молчание.
— Мэгги все равно не накажут, — доверительно шепотом сообщила мне Крапа, когда я мягко отбирала у нее баночку с толченым рогом дракона. — Она ведь конфеты еще не ест — лишать нечего.
— А вы далеко пойдете, старший констебль, — раздался в кабинете еще один голос. — Доброго дня. Мое имя — Карел Роад, я адвокат госпожи Лонгвиль.
Я выглянула из-за ширмы. Можно подумать, в кабинете мало рыжих было. Высокого роста, синеглазый, с тонкими, чуть заостренными чертами лица. Длинные рыжие волосы собраны сзади в хвост. Одет прилично: темно-вишневый камзол с серебряным шитьем, такого же цвета штаны, белая сорочка с винчетскими кружевами. При галстуке и с тростью. Франт прямо-таки. Вот разве что обувь немножко подкачала: сапоги на ногах выглядели несколько поношенными. Он мне понравился, а вот Илису, кажется, не очень. Он насупился и несколько раз втянул в себя воздух, принюхиваясь к запаху вошедшего.
— Так случилось, что я слышал суть обвинений, когда подходил к двери кабинета, — сообщил адвокат. — И, иначе как необдуманными, я их назвать не могу, уж прошу меня простить. Я требую извиниться перед моими подзащитными и отпустить их. По крайней мере, до тех пор, пока у вас не будет более надежных доказательств.
— Как по мне, так обвинения звучат правдоподобно, — буркнул Свиклай. — Уж извини меня, Лерой, ты знаешь, я говорю, как думаю. Ты же не станешь возражать, что то, что Зорр сказал, вполне могло быть?
— Прежде чем господин Лонгвиль даст вам ответ, я бы советовал ему хорошо над ним подумать, — сказал адвокат. — Конечно, даже если будет доказано, что девочка на самом деле сделала то, в чем ее обвиняют, ей лично ничего не грозит, она не считается дееспособной до двенадцати лет. Но от пострадавших могут посыпаться гражданские иски о возмещении материального и морального ущерба, а ответчиками в этом случае станут родители девочки.
— Молчать я не стану, Генри, — сказал комендант. — Я не буду утверждать, что обвинения звучат не правдоподобно, но свою дочь виновной не признаю, пока мне не предъявят существенных доказательств ее вины.
— Да какие доказательства нужны-то? — возмутился Илис. — Я же…
— Вы же ничего не доказали, — сказал адвокат. — Начнем с начала: у вас есть доказательства того, что именно Мэгги Лонгвиль накладывала на телефоны чары? У вас есть сравнительная аурограмма, к примеру?
Я вышла из-за ширмы, потому что этот вопрос был скорее по моей части, чем по части Илиса. Крапу я вывела за руку, решив, что только так я смогу уберечь мою маленькую лабораторию от ее неуемного любопытства.
— Нет, мы не успели вызвать специалиста по аурам, — сказала я.
— Странная нерасторопность, — сказал адвокат. — Хотя погодите… я, кажется, догадываюсь, в чем тут дело. Вы вообще можете доказать, что на телефоны были наложены чары, которые заставляли их падать на пол?
— Нет, разбитые телефоны слишком сильно фонят, следы чар полностью забиты этим фоном, — признала я.
На Илиса было жалко смотреть. Видели лиса, у которого курица вырвалась из пасти и убежала? Я вот теперь знаю, как это выглядит. Бедный Илис. С другой стороны — а нечего было сюда механика тащить, когда у меня эксперимент.