Робин Гуд и мясник Спешите на улицу, добрые люди, Послушайте песню мою. О славном стрелке, удалом Робин Гуде, Для вас я сегодня спою. В лесу на рассвете гулял Робин Гуд. Вдруг слышит он топот копыт. Мясник молодой на лошадке гнедой На рынок рысцою трусит. – Скажи, молодец, – говорит Робин Гуд, – В какой ты живешь стороне И что за товар ты везешь на базар? Ты больно понравился мне. – Мне некогда, сударь, рассказывать вам, В какой я живу стороне, А мясо на рынок везу в Ноттингэм Продать там по сходной цене. – Послушай-ка, парень, – сказал Робин Гуд, – А сколько возьмешь ты с меня За все целиком: за мясо с мешком, Уздечку, седло и коня? – Немного возьму, – отвечает мясник, – Чтоб в город товар не везти. За мясо с мешком и коня с ремешком Пять марок ты мне заплати. – Бери свои деньги, – сказал Робин Гуд, – Бери заодно с кошельком И пей за меня, чтобы с этого дня Счастливым я стал мясником! Верхом прискакал Робин Гуд в Ноттингем, Проехал у всех на виду, К шерифу пошел – и деньги на стол За место в торговом ряду. С другими купцами он сел торговать, Хоть с делом он не был знаком, Не знал, как продать, обмануть, недодать. Он был мясником-новичком. Но шибко торговля пошла у него. Что хочешь плати – и бери! За пенни свинины он больше давал, Чем все остальные за три. Он только и знал – зазывал, продавал, Едва успевал отпускать. Он больше говядины продал за час, Чем все остальные за пять. – Дворянский сынок, – мясники говорят, – В убыток себе продает. Он, видно, отца разорит до конца, Бездельник, повеса и мот! Подходят знакомиться с ним мясники. – Послушай, собрат и сосед, На рынке одном мы товар продаем. Должны разделить и обед. – Мы все мясники, – отвечал Робин Гуд, – Одна небольшая семья. Сочту я за честь попить и поесть И чокнуться с вами, друзья! Толпою к шерифу пришли они в дом, Садятся обедать за стол. – А младший наш брат, – мясники говорят, – Молитву за нас бы прочел. – Помилуй нас, боже, – сказал Робин Гуд, – Дай хлеб нам насущный вкусить И выпить винца, чтоб согрелись сердца! Мне не о чем больше просить. – А ну-ка, хозяйка, – сказал Робин Гуд, – Друзей угостить я хочу. Давай нам вина, и по счету сполна За всех я один заплачу. – Вы пейте и ешьте, – сказал Робин Гуд, – Пируйте весь день напролет. Не все ли равно, что стоит вино! Беру на себя я расчет. – Дворянский сынок! – говорят мясники, – Он продал именье отца И весь свой доход за будущий год Решил промотать до конца. – Давно ль, – говорит Робин Гуду шериф, – Ты в наши приехал места? Как жив и здоров и много ль голов Рогатого держишь скота? – Рогатого много держу я скота – Две сотни голов или три, – А впрочем, наведайся в наши места И сам на него посмотри. Пасется мой скот по лесам, по лугам, Телята сейчас у коров. И, если захочешь, тебе я продам Задешево сотню голов! Садится шериф на гнедого коня, Три сотни червонцев берет И едет верхом за лихим мясником В леса покупать его скот. В Шервудскую чащу въезжают они – Охотников славных приют. – Спаси меня, боже, – воскликнул шериф, – Коль встретится нам Робин Гуд! По узкой тропе они едут вдвоем. И вдруг увидал Робин Гуд: Лесные олени меж темных ветвей От них врассыпную бегут. – Вот здесь и живет рогатый мой скот! Тут несколько сотен голов. Коль можешь купить, – тебе уступить Я сотню-другую готов! Протяжно в рожок затрубил Робин Гуд, И разом явились на зов С двух разных сторон и Маленький Джон, И семеро лучших стрелков. – Что скажешь? – спросил его Маленький Джон. – Каков твой приказ, Робин Гуд? – Пожаловал к нам Ноттингемский шериф, Пускай ему ужин дадут! – Что ж, милости просим, почтенный шериф, Тебя поджидаем давно. Отличным жарким мы тебя угостим. А ты нам плати за вино! Дрожащий шериф протянул кошелек, Не молвив ни слова в ответ. И так же без слов отсчитал Робин Гуд Три сотенки звонких монет. Потом он шерифа повел за собой, Опять посадил на коня И крикнул вослед: – Поклон и привет Жене передай от меня! Робин Гуд и лихой монах
Проверим, кто на что горазд! Установить берусь, Кто крепче в драке сдачи даст – Узнаем, кто не трус! В лань кто навскидку попадет? В оленя, коль не лень? Дурачится лесной народ В бездельный летний день. Скейтлок косулю подстрелил, Свалил оленя Джон Навскидку с пятисот шагов. Был Робин изумлен. – Таких, как ты, я не встречал! Сто миль готов скакать, Чтобы увидеть силача, Коль он тебе под стать. Смеясь, сказал ему Скейтлок: – Раз требует душа, Поближе ты найти бы мог Стрелка и крепыша. Зачем же ехать далеко – Когда в пяти шагах Живет в аббатстве за рекой Один лихой монах. Когда не врет о нем молва – Он стоит вас двоих. И хоть с тонзурой голова, Детина в драке лих. – Грешно такого пропустить, И, клятвою гоним, Не буду есть, не стану пить, Пока не встречусь с ним. Вооружился Робин Гуд: Со стрелами колчан, И тисовый надежный лук Грозит из-за плеча. Примчал в аббатство впопыхах – Глядь, у реки стоит Монах в летах, широк в плечах, Имеет хмурый вид. У пояса монаха меч, В руке тяжелый щит. – Игра, пожалуй, стоит свеч: Рискну – кто крепче сшит. Монаха пнул: – На берег тот Доставить надо груз. Перенеси-ка через брод, А то я рассержусь. Монах ни слова не изрек. На плечи взял стрелка И перенес через поток – А ноша нелегка! Но только вышел из воды, Он Робину сказал: – В награду за мои труды Тащи меня назад. И Робин Гуд не возразил, Присел, согнул хребет, Хоть тяжело катать верзил – Привык держать ответ. Под этой тушей не вздохнуть! Скривив в усильи рот, Прошел с монахом Робин Гуд Обратно через брод. На берег вышел и сказал: – Долг надо отдавать. Ты отдохнул, а я устал, Неси меня назад. Опять ему на шею сел. А Робин был тяжел. Монах покорно нес, терпел, В воде по пояс шел. На глубине монах стрелка Стряхнул в речной поток: – Ты можешь плыть или тонуть, Как хочешь, паренек. На берег вылез Робин Гуд, Держась за куст ракит. Лук осмотрел и тетиву – Он очень был сердит. Он выбрал лучшую стрелу, Чтоб бить наверняка, Монах отбил ее щитом, Смеясь, дразнил стрелка. – Тебе слабо попасть в меня, Но, ежели не лень, Трудись, стрелок, еще стреляй Хоть целый божий день. – Тогда лови еще стрелу! Их все отбил монах. Отброшен бесполезный лук. – Сразимся на мечах! И с десяти часов утра Рубились, что есть сил. Под вечер Робин Гуд устал, Пощады запросил. – Прошу, монах, не погуби! Я в драке изнемог, Позволь мне трижды протрубить Вот в этот старый рог. – Когда так просят нежно, то И отказать нельзя. Труби вовсю, пока на лоб Не вылезут глаза. Три раза рог пропел в бору, К стрелку на этот зов С оружием в руках бегут Полсотни молодцов. – А это кто? – спросил монах. – Они твои друзья? Похоже, что трубить в лесах И разрешать нельзя. Теперь и я прошу: дружок, Позволь подать мне знак. Но я трубить не стану в рог, А посвищу в кулак. – Чтоб свистом мог с ума свести – Такого не слыхал. В кулак свистишь? Не просвисти Нажитый капитал. Три раза просвистел монах. Сквозь лес на этот зов К нему несутся во весь мах Полсотни злобных псов. – Шустра, – заметил Робин Гуд, – Компания твоя. – Они стрелков твоих порвут На штрипки для белья. На Робина два злобных пса Набросились, рыча. И разлетелись по кустам Ошметки от плаща. Йомены целились в собак, Но не могли попасть – Стрелу обученные псы В прыжке ловили в пасть. Малютка Джон сказал: – Монах, Собачкам дай отбой. – Ты кто и на каких правах Беседуешь со мной? – Меня зовут Малютка Джон. И видят небеса: Коль волкодав не усмирен, Берусь за дело сам. Он десять раз согнул свой лук И десять метких стрел Подряд вогнал в десяток псов – Никто не уцелел. – Постой, стрелок! – сказал монах. – Не надо больше так! Поговорим же о делах – Я вижу, ты мастак. Прошу пожаловать в сей дом – За драку не взыщи. Стрелкам с меня – накрытый стол И новые плащи. По воскресеньям – уговор: Обедаете здесь. Я с вами в Ноттингем и в бор – Собьем с шерифа спесь. Держал аббатство за рекой Семь лет лихой монах, Ходили лорды стороной – Испытывали страх. |