Примчались, склонились перед пастухом. – Зачем позвал, господин? – Спросил верзила Малютка Джон. – Кто тебе не угодил? – Епископ наехал на всем скаку, Грозит королевским судом. – Отрежем попу дурную башку И бросим собакам в корм. Тут епископ стал, словно вата, вял: – Пощады прошу, ваша честь! Ведь вы Робин Гуд? Не узнал, помешал Вам пасхальный обед доесть. – Ну нет, – засмеялся в ответ Робин Гуд. – О пощаде, епископ, забудь. Ты сегодня мой гость и останешься тут. Придумаем что-нибудь. Проходи, прошу, в мой Барнсдейлский лес, Налегай на дичь, не робей. Видишь добрый эль? Он из этих мест, От веселых простых людей. Джон сказал попу: – Житие мое Доказало, что правда в вине. Чтоб познать ее, оплатить питье, – Попрошу достать портмоне. Расстелил в траве он рясу попа: – Мы расчет проведем в момент! Благодатный дождь на сукно упал – Ровно триста звонких монет. – А теперь играйте, и живо в пляс! Дайте музыку нам побойчей! И епископ Герфорд, от страха трясясь, Плясал среди новых друзей. Женитьба Робин Гуда Женился как-то раз король На чужеземке злой, Две дочери его тогда Утратили покой. Девицы песню завели, Она подходит к ним: – Мне не по нраву песня та, Вас научу другим. – Назло вам, леди, песню ту Мы запоем опять, И знайте, что любви теперь Вам нашей не видать. Мы лучше золото волос Под корень острижем И в милый нам зеленый лес, К разбойникам уйдем. Мы юбки сменим на штаны, Что очень нам идут, И убежим в зеленый лес, Где ждет нас Робин Гуд. Переменить нам имена Велит лесной закон; Одна пусть будет Николас, Другая – Роджи Рон. Остригли золото волос Так ловко, как смогли, И в милый им зеленый лес, К разбойникам ушли. Сменили юбки на штаны, Что очень им идут, И убежали в вольный лес, Где ждал их Робин Гуд. Переменили имена, Как им велел закон; Одна назвалась Николас, Другая – Роджи Рон. В лесу трудиться им пришлось, Раздобывая снедь, И вот однажды Роджи Рон Печально стала петь: – Мы во дворце у короля Вкушали много блюд; Здесь недожаривают дичь И только воду пьют. Шелка и злато мы с сестрой Носили при дворе, Здесь лук и стрелы носим мы И спим в сырой норе. Случилось так, что Робин Гуд Ту песню услыхал: – Не лучников, как думал я, – Мне лучниц Бог послал! Так прожили они в лесу Вольготно целый год, Пока у Роджи Рон расти Не начал вдруг живот. – Вот будет мачехе сюрприз, Что нас прогнала вон! Мне мужем станет Робин Гуд, Тебе – Малютка Джон. Бродить мы будем по лесам, Оленей там стрелять, И не посмеет уж никто Теперь нас обижать! Одной стал мужем Робин Гуд, Другой – Малютка Джон, И отомстили они той, Что их прогнала вон. О славном Робин Гуде
Я расскажу вам, господа, – Терпенье, дайте срок, – Как славен Робин Гуд, а с ним Джон Маленький, стрелок. В веселом графстве Ноттингам Родился Робин Гуд, И милый город Локсли был Сперва его приют. Отец его охотой жил И был стрелок такой, Что за две мили мог на дюйм Он попадать стрелой. Пускай Вильям и Клем из Клю И из Клодельса Белл На сорок меток били в цель – Он всех их одолел. Был матери его сродни Сэр Гай, который сам Повесил шкуру кабана К Варвикским воротам. А брат ее звался Гамвелл Из замка Гамвелл-холл, Он первым в графстве Ноттингам Свое поместье вел. Мать Гуда мужу говорит: – К Гамвеллу погостить Ты должен Робина со мной Сегодня отпустить. Ответил он: – Тогда скорей Ты лошадь собери, Сочельник завтра, надо вам Уехать до зари. И лошадь серую слуга Оседланной привел. Был Гуд одет в короткий плащ И праздничный камзол. В темно-зеленом платье мать, Как Гуд, в плаще она; У короля такого нет Добротного сукна. Повесил саблю Робин Гуд, На правый бок кинжал. – Дорога долгая, спешим! – Он матери сказал. На лошадь за его спиной Без страха села мать, Вдвоем легко их добрый конь Мог по дороге мчать. Сначала Робин у друзей Соседей сел за стол. Потом ни разу не слезал До замка Гамвелл-холл. Эсквайр радушно встретил их У своего двора. Целуя их, сказал: – Клянусь, Я рад тебе, сестра. Обедню утром отстояв, Накрыли шесть столов. Хозяин молвил: – Гости, вам, Обед уже готов. Никто без гимнов не нальет Вина себе в бокал. Все стали петь, рукоплеща, И замок задрожал. Сыры, свинина, торт из слив Лежали по столам. – Все ваше, пейте веселей, – Сказал Гамвелл гостям. Обед окончен. Духовник Уже сказал: – Аминь. Слугу хозяин подозвал: – Вина, да дров подкинь. Пускай Джон Маленький придет, Нет юноши милей. Всех лучше может веселить Он шутками гостей… Едва Джон Маленький пришел, Все танцевать бегут, И лучшим из танцоров был, Клянусь вам, Робин Гуд. И был подобным танцам рад Хозяин всей душой. – Останься, Робин, – он сказал: Зачем тебе домой? Опора старости моей, Ты примешь лес и дом. Гуд попросил: – Позволь, чтоб Джон Служил моим пажом. Эсквайр племяннику в ответ: – Согласен я с тобой: – Иди сюда, – промолвил Гуд, – Джон, паж веселый мой, И принеси мой длинный лук, Да стрел побольше с ним, Когда настанет ясный день, Мы в Шервуд поспешим!.. В веселом Шервуде в свой рог Трубить стал Робин Гуд, И дважды по пяти стрелков Предстали тут как тут. – Вас мало, – молвил Робин Гуд, – Нам нужно сорок три. – Вон там они, – ответил Ло, – Под деревом смотри. Пришла Клоринда, пастухов Царица в тех местах, В зеленом платье до колен, В высоких сапогах. Какая поступь у нее! Как гибко клонит стан! Могучий лук в ее руке И полный стрел колчан. Как волосы ее черны, Как бледен цвет ланит! Она спокойна и скромна Пред Робином стоит. – Куда вы? – Робин Гуд спросил. Она ему в ответ: – На праздник дичи я ищу, Слежу олений след. – Красавица, пойдемте в лес, – Промолвил Робин Гуд: Оленей трех иль четырех Стрелки подстерегут. Оленей целые стада Бегут в лесную сень, Клоринда натянула лук, И пал один олень. – Клянусь, – Гуд молвил, – не видал Я женщины смелей, Ты все сумела бы достать Без помощи моей. Но все-таки в зеленый лес, Красавица, пойдем, Чтоб пировать перед моим Охотничьим столом. Грушевые там пироги, Оленина была, И, кроме Джона, много слуг Теснилось у стола. Клоринда спрашивает: – Как Вас, добрый сэр, зовут? И слышит от него в ответ: – Зовусь я Робин Гуд. В веселом Шервуде живу, Но был бы жребий мой Еще приятней, если б ты Была моей женой. Она зарделась и в ответ Ему сказала: – Да. – Пусть приведут, – воскликнул Гуд, – Священника сюда. – Нет, сэр, – ответила она, – Меня на праздник ждут. Не хочешь ли пойти со мной, Веселый Робин Гуд? – Джон Маленький, – воскликнул Гуд, – Оленя мне! Стрелкам Вели охотиться. С зарей Сюда я буду сам. Гуд не проехал пары миль, Как дерзких семь стрелков Оленя требуют назад (Я клясться в том готов). – На помощь, Джон, – воскликнул Гуд, – Не будем трусить их. И, сабли выхватив, они Свалили пятерых, Взмолились двое остальных, И жалостливый Джон Просил их с миром отпустить И пожалеть их жен. Так было все близ Титбурей, Под легкий звон струны, Я – скрипачей король, и мне Поверить вы должны. Во время битвы я играл, Клоринда пела им: – Победа, Роб, на праздник мы, Танцуя, поспешим. Как много ехало людей Навстречу нам верхом! И мавританский танец был, И шествие с быком. И Томас, наш судебный клерк, Влюбленный в Мэри, с ней Скакал верхом и целовал Волну ее кудрей. Пируют Томас, Мэри, Нан, И мне вина несут. Да здравствует в своих лесах С Клориндой Робин Гуд! Сэр Роджерс, пастор, оказать Услугу Гуду рад, Он руки их соединил И совершил обряд. И Робин Гуд пошел с женой По зарослям густым. В веселом Шервуде щеглы Про счастье пели им. – А где стрелки? – промолвил Гуд, Когда был в роще он. – В лесу, под деревом густым – Ему ответил Джон. Стрелки гирлянду принесли, Невеста вся в цветах, И с Гудом отдыхать идет С улыбкой на устах. Пусть девушки поверят мне: Я лишь под утро мог Уйти домой, неся вино И свадебный пирог. Еще одно к моим словам Добавить мне позволь: Помолимся за короля. Да здравствует король! Чтоб были дети у него. Добро творили нам, Про Робин Гуда я спою Тогда по всем лесам. |