Робин Гуд и незнакомец Зову я тех, кто не дурак, Кому рассказы впрок. Полезно знать, как гнобил знать, Лихой лесной стрелок. В лесу обычай был один – Для пленников сюрприз – Богатый гость платил за кость, Что за обедом грыз. Бродил по лесу Робин Гуд, Выслеживал господ, И видит – странный человек Сквозь бурелом идет. Он был одет как господа – Богато и пестро, На порванный наряд нужда Поставила тавро. Когда штаны – такая рвань И куртки целой нет, То в лес придешь в любую рань, Чтоб подстрелить обед. Он цепким глазом поводил, Оленя выжидал, А увидав, навскидку бил, И сразу наповал. – Хороший выстрел, – Гуд изрек, – Прицел недурно взят. Ты мне понравился, стрелок, Прошу ко мне в отряд. – Катись отсюда кувырком, И лучше побыстрей: Вот этим самым кулаком Отвешу кренделей. – Люблю отведать кренделей И сам их раздаю; А будет мало – так, ей-ей, Я приглашу семью. – Храбрец, собрался в рог трубить, На помощь звать дружков? Вот видишь меч? Я им отсечь Готов пяток голов. Тут Робин выхватил стрелу, Но и бродяга скор – И каждый натянул свой лук, Готовый бить в упор. – Себе в урон стрелять в упор. Погибнем не за грош. Давай мечом решим наш спор, Чей крендель впрямь хорош. – Я и на фут не сдвинусь тут, Попробуй одолей! Привык – гурьбой? Решай борьбой. Объешься кренделей! И Робин рубанул сплеча, И получил в ответ Такого знатного леща, Что впору на обед. Кровь разом залила глаза, И закружился луг. Бродяге Робин Гуд сказал: – Помилосердствуй, друг. Здоров железками махать – Хоть в стражу к королю! Как величать? Я хоть и тать, Господский слог люблю. Я от суда бежал в леса, Меня зовут Гамвелл. Заколот в замке сенешаль – Сам еле уцелел. Хожу-свищу, родню ищу: Мой дядька рыщет тут. Лесной бандит и знаменит, А кличут – Робин Гуд. – Сказал бы сразу, карапуз, И были бы целей! И обнялись – и поклялись, Что впредь – без кренделей. В обнимку по лесу идут, Вдвоем все нипочем. А за ручьем – навстречу Джон Бежит, грозит мечом. – Где пропадал? Тебя искал Отряд весь день подряд. – Мне тут бродяга навалял, На крендель тороват. – Вот этот вот? Пускай найдет Местечко, где упасть. Ему сейчас промежду глаз Поставлю я печать. – Не тронь его, он мне родня, В отряд – еще стрелок. Без имени мужик, в бегах. Пусть будет Вилл Скейтлок. Когда-нибудь расскажут так: Гуд по лесу гулял, Но дичи нет, оленей нет, И он оголодал. И мог пропасть, но Бог ему Бродягу средь полей Послал. А тот открыл суму – И выдал кренделей. Робин Гуд освобождает Вилла Статли
Через кустарник продрался гонец, Весть Робин Гуду принес: Схвачен шерифом лесной удалец, Идет в Ноттингаме допрос. Трое прохвостов сдали его, Вилл Статли попал в западню. В живых он оставил лишь одного, Но сам угодил в тюрьму. Робин Гуд собрал свой лесной отряд: – Выступаем прямо сейчас. Идем в Ноттингам, пора рисковать. Погибает один из нас. Когда под стены замка пришли, Им встретился пилигрим, – Возможно, что-то слышал старик, – Пойду побеседую с ним. Пилигрим сказал, что уже был суд, Казни Вилл Статли ждет. Когда не поспееет к нему Робин Гуд, В петле он утром умрет. – Обидно будет, – сказал Робин Гуд, – Остаться совсем одному. Ведь если кого на помощь зовут, То, значит, верят ему. Ступай себе, святой пилигрим, За нас поклонись мощам, А мы свой завтрашний день посвятим Другим насущным вещам. Процессия утром из замка идет: Шериф воплощает закон, Вилла Статли тащат на эшафот. Охрана со всех сторон. Взглянул вокруг и увидел Вилл, Что Робин Гуд не поспел, К шерифу он голос тогда обратил, Любезно, как он умел. – Со смертью всегда был накоротке. Окажи мне милость, шериф. Позволь ее встретить с мечом в руке, С прямой спиной – пока жив. Выстави сколько хочешь бойцов, Сам выходи, коль удал. Безносой хочу заглянуть в лицо, Ударом встретить удар. Я не был холопом, шериф, ни дня. Умру, как и жил, в бою. Твердость переживет меня – Ее я не отдаю. – Ни чести, ни доблести, ни меча Здесь не дадут тебе. Каждый раб будет жизнь кончать В удавке и на столбе. – Руки хотя бы мне развяжи, Не нужен ни меч, ни лук. Посмотришь тогда, чего стоит жизнь, Если есть пара рук. – Изменить приговор не могу никак. Смерд, полезай в петлю. Когда попадется мне твой вожак, Я и его удавлю. – Гладкий самодовольный плут, Народ обративший в скот, Сам придет к тебе Робин Гуд – Ему ты оплатишь счет. В тот день твоя трусливая рать, Холопы и холуи, С криком в норы будут бежать, Бросив мечи свои. В тот день тебя не спрячет дворец, В тот день сгорит барахло, Робин придет – и всему конец, Что, липкое, здесь цвело. Спросят: «Хранитель духовных скреп, Зачем нарушал закон?» В глотку вобьют ворованный хлеб, Душу вышибут вон. Тебя прихлопнут, бледная моль, Сожравшая урожай. За каждый оброк, за каждую боль, За каждую жизнь – отвечай! Вилл Статли поднялся на эшафот, Взглядом обвел леса. Из толпы вдруг вышел Малютка Джон, Раздвинул зевак, сказал: – Я вижу, Вилл, ты собрался в рай, Друзей не оповестив. Но прежде долги на земле отдай. Согласен со мной, шериф? – Я знаю этого бунтовщика. – Шериф сузил злые глаза. – Он из той же шайки наверняка. Не дайте уйти! Связать! Охрану Вилла Джон растолкал, Выбил у стражника меч. – Возьми, Вилл Статли, этот пока – Годится рубить и сечь. Прикрой меня сзади, прижмись ко мне – Работа здесь для двоих. Мы будем рубиться спина к спине, Пока не погоним их. Спина к спине, вдвоем против всех, Такое нам не впервой. Беги, шериф, спасай свой доспех, Мы принимаем бой. Вдвоем против сотни – тяжелый труд, Надо, чтоб друг помог. – Я подыграю, – сказал Робин Гуд. И они услышали рог. Протяжно и гулко рог загудел, И, градом стражу покрыв, Стал ветер черным от сотни стрел. – Бежим! – закричал шериф. И дворня шерифа, забывши стыд, Холопы и холуи, Метнулись в норы, поджав хвосты, Бросив мечи свои. Не защитил ни дворец, ни суд, Не помогло барахло, Бежали – боялись: башку снесут, Припомнят каждое зло. – Куда ты, шериф, ведь здесь Робин Гуд! Куда же ты, бледная моль? Повремени хоть пару минут, Тебя приветствует голь! Поговори с народом, шериф! Но мчался, задом тряся, От страха имя свое забыв. – Не суйся в наши леса! – Когда я, – Джону Вилл Статли сказал, – Собрался на эшафот. То знал, что ко мне заглянут друзья И что Робин Гуд придет. Хороших лиц не хватало здесь, Спасибо, вовремя вы. Люблю наш зеленый Шервудский лес, Веселый звон тетивы! |