Народ доверчив, но простоват. Наивен, словно дитя. И лиходей обманул людей, Заставив верить в себя. Робин молчал, закусив губу, Спустив на лоб капюшон. «Мой лорд шериф, ты несправедлив. Поправлю тебя еще. Прибавить скреп и убавить хлеб – Здесь тебе равных нет. Дай срок, и свою скрепу вобью Прямо тебе в хребет». На площади люди орут: – Давай! Желтый плащ победит! А красном плаще, этот крут вообще, Видали, что он творит? В красном плаще был сам Робин Гуд, Ярок его наряд. Тетива поет, без устали шлет Стрелу за стрелой подряд. Прут расщепила его стрела, И люди с трибун орут: – Ну, мужики, подобной руки Не ведал сам Робин Гуд. Шериф смягчил водянистый взор, Скривил тонкогубый рот: – Ты всех победил, стрелу заслужил, Гордится тобой народ. И у костра в Шервудском лесу Робин друзьям сказал: – Не знает, кому он вручил стрелу, Надо, чтоб он узнал. – Однажды, – заметил Малютка Джон, – Совет пригодился мой. Могу о плащах, о любых вещах… Желаешь совет второй? – Малютка, трудно с таким умом Держать на запоре рот. Прошу, не храни, что копишь внутри, А то тебя разорвет. – Совет таков: напиши письмо: Так, мол, шериф, и так… Возвращаю приз, ты им подавись, Желаю дальнейших благ. – Неплохо! Но как доставить письмо Прямо ему на стол? – Ты знай пиши! Мы все решим – Будет тебе посол! Письмо твое привяжу к стреле, Направлю лорду в окно. И пусть подавится пирогом, Когда прилетит оно. И Робин тотчас написал письмо: «Хранителю скреп и оков Золотую стрелу в подарок я шлю – И несколько теплых слов. Живите скромно, блюдите честь, Не обирайте люд, Избегайте краж. Искренне ваш Шервудский лорд Робин Гуд». Робин Гуд и Гай Гисборн Когда леса блестят в росе И длинен каждый лист, Так весело бродить в лесу И слушать птичий свист! Щебечет дрозд, найдя себе Среди ветвей приют, Так громко, что в своем лесу Проснулся Робин Гуд. «Клянусь, – он весело сказал, – Мне снился славный бой; Мне снились сильных два стрелка, Дерущихся со мной. Они осилили меня И отняли мой лук. Не будь я Робин здесь в лесу, Коль пощажу их двух». Джон Маленький сказал на то: «Как быстрый ветер – сон; Как ветер, что сегодня дул, А завтра – где же он?» «Скорей, веселые друзья, Будь, Джон, и ты готов; Иду в зеленые леса Искать моих стрелков». Оделись, не забыл никто Колчан и стрелы взять, И прочь, в зеленые леса, Отправились стрелять. Пришли они в зеленый лес, На старый их лужок И увидали, что стоит Под деревом стрелок. Кинжал и меч он на боку Потрагивал своем. Был в шкуру конскую одет И с гривой и с хвостом. И Джон промолвил: «Господин, Под деревом постой, А я один пойду к стрелку Узнать, кто он такой». «Ты, Джон, совсем не кладом стал, И грусть меня берет, Как часто, отставая сам, Я шлю людей вперед. Плута не хитрость узнавать, Беседуя с плутом. И если б мой не треснул лук, Покаялся б ты в том». Решили так и разошлись И Робин Гуд, и Джон. Джон в Бернисдель пошел, куда Все тропы знает он. Когда ж пришел он в Бернисдель, Был вздох его тяжел, Он двух товарищей своих Убитыми нашел. А Скарлет убегал пешком Среди камней и пней, Его преследовал шериф Со стражею своей. «Пущу стрелу я, – молвил Джон, – Христос дает мне знак, Шерифа я остановлю, Чтоб не спешил он так». И тотчас наложил стрелу На лук свой длинный Джон, Но был из тонкой ветки лук, Переломился он. «Зачем, зачем ты, злая ветвь, На дереве росла? Ты мне не помощь принесла, А столько, столько зла». Но выстрел, хоть случайным был, Все ж даром не пропал, Среди шерифовых людей Вильям из Трента пал. О, лучше б дома был Вильям, Печалью удручен, Чем в это утро повстречать Стрелу, что бросил Джон. Но уверяют, что в бою Пять стоит больше трех. Джон Маленький шерифом взят И, связан, лег на мох. Довольно занимал нас Джон. Что ж делал Робин Гуд, Когда к могучему стрелку Стопы его ведут? Промолвил Робин: «Добрый день!» «Привет!» – сказал другой. «Судя по луку твоему, Стрелок ты не плохой». «Свободен я, – сказал стрелок, – Во времени моем!» Ответил Робин: «Буду я Твоим проводником». «Я здесь изгнанника ищу, Чье имя Робин Гуд. Желанней встретить мне его, Чем золотой сосуд». «Ты встретишь Робина, стрелок, Когда пойдешь со мной; В зеленой роще мы сперва Потешимся игрой. Сперва покажем ловкость мы, Избрав вот эту весь. И встретится нам Робин Гуд, Быть может, скоро здесь». Они нарезали кустов В лесу, где вился хмель. И наплели из них крестов, Стрелять желая в цель. «Начни же, – молвил Робин Гуд, – Начни, товарищ мой!» «О, нет, клянусь, – ответил тот, – Я стану за тобой». И первый выстрел Гуда в цель Был мимо на вершок; Хоть ловок незнакомец был, Но так стрелять не мог. Своей второй стрелой стрелок Слегка царапнул хмель, Но Робин выпустил стрелу И расщепляет цель. Сказал он: «Бог тебя храни, Стрелял ты славно тут, И если сердце, как рука, Тебя не лучше Гуд». «Скажи ты имя мне свое?» – Стрелок спросил его. «Нет, – Робин отвечал, – пока Не скажешь своего». Тот молвил: «Я живу в горах, Чтоб Робина поймать, И кличут Гай Гисборн, когда Хотят меня позвать». «Живу в лесу я, – был ответ, – Давно тебя дразня, Я Бернисдельский Робин Гуд, И ты искал меня». Безродный каждый видеть мог Усладу для очей: Смотреть на бьющихся стрелков, На темный блеск мечей. На то, как бились те стрелки, Мог два часа взирать; Ни Робин Гуд, ни Гай Гисборн Не думали бежать. Но спотыкнулся Робин Гуд О маленький пенек, Со страшной силой Гай Гисборн Его ударил в бок. «Спаси меня, – воскликнул Гуд, – Спаси, Христова Мать. Не подобает никому До срока умирать». Воззвал к Марии Робин Гуд И вновь исполнен сил, И, сверху нанеся удар, Он Гая уложил. Схватил он голову врага, Воткнул на длинный лук: «Ты был изменником всю жизнь И кончил быть им вдруг». И Робин взял ирландский нож, Лицо изрезал он; Один узнал бы Гая, кто Не женщиной рожден. И молвил: «Ну, лежи, сэр Гай, Своей судьбе будь рад; За злой удар моей руки Возьмешь ты мой наряд». Он свой надел на Гая плащ, Что зеленей листвы; Сам конской шкурой облечен От ног до головы. «Твой лук, и стрелы, и трубу Возьму с собой я вдаль, Я навестить моих людей Отправлюсь в Бернисдаль». И в путь пустился Робин Гуд, В рог Гая затрубив; Над Джоном Маленьким склонясь, Услышал звук шериф. «Послушайте, – сказал шериф, – Свершился правый суд. Рог Гая потому трубит, Что умер Робин Гуд. Сегодня рано загремел Сэр Гай Гисборна рог». А вот и в шкуре конской сам Подходит к ним стрелок. «Проси, чего ты хочешь. Гай, Я все тебе дать рад». «Не нужно, – Робин отвечал, – Мне никаких наград. Повержен мною господин. Позволь убить слугу; И никаких других наград Просить я не могу». «Безумец, – отвечал шериф, – Ты б мог богатым стать. Но раз так мало просишь ты, Могу ль я отказать?» Услышал господина Джон И понял – час настал. «С Христовой силой в небесах Свободен я», – сказал. Вот к Джону, развязать его, Нагнулся Робин Гуд, Но только стража и шериф Опять его возьмут. «Ступайте, – молвил Робин Гуд, – Подалее от глаз, Ведь исповедь подслушивать Не принято у нас». Взял Робин свой ирландский нож, Разрезал путы рук И ног, а после Джону дал, Как дар, сэр Гая лук. Джон поднял лук и наложил Стрелу на рукоять, И это увидал шериф И бросился бежать. Бежал обратно в Ноттингам, Как только мог, шериф, И стража бросилась за ним, Его опередив. Но как он быстро ни бежал И как ни прыгал он, Стрелою в спину угодил Ему веселый Джон. |