— З жалості! — крикнула Піппа.— 3 почуття, про яке ти навіть гадки...
— Чому,— сварливо запитали з-за дверей,— ви ніяк не вгамуєтеся?
— Ох чорт,— буркнув Страйк, коли непевний силует містера Кроуді з нижнього поверху впритул наблизився до скла.
Робін пішла відчинити двері.
— Вибачте, містере Кроуді, ми...
Піппа водномить підхопилася з дивана. Страйк спробував перехопити її, але від різкого руху дико заболіло коліно. Відштовхнувши містера Кроуді, дівчина втекла, брязкаючи сходами.
— Облиш! — гукнув Страйк до Робін, яка приготувалася гнатися за Піппою.— Принаймні її ніж у мене.
— Ніж? — злякався містер Кроуді, і ще п’ятнадцять хвилин довелося умовляти його не йти до орендодавця (бо через увагу преси після справи Лули Лендрі графічний дизайнер сильно нервував і жив у постійному страху, що по Страйкову душу прийде новий убивця і помилиться офісом).
— Господи Боже,— вимовив Страйк, коли Кроуді врешті вдалося здихатися. Він важко опустився на диван; Робін підтягнула комп’ютерний стілець, і кілька секунд вони дивилися одне на одного, а потім почали сміятися.
— Оце ми з тобою добре розіграли доброго й злого копа,— сказав Страйк.
— Я не прикидалася,— зізналася Робін.— Мені дійсно було її шкода.
— Я помітив. А мене, на якого вона напала, не шкода?
— А вона дійсно хотіла тебе зарізати чи просто накрутила себе? — скептично озвалася Робін.
— Ідея їй, мабуть, подобалася більше, ніж її втілення в життя,— погодився Страйк.— Біда лише в тому, що немає значення, хто тебе заріже — якась навіжена чи професійний убивця. Все одно будеш мертвий. І що взагалі вона б отримала, якби зарізала мене?
— Материнську любов,— тихо відповіла Робін.
Страйк питально глянув на неї.
— Власна мати від неї відмовилася,— пояснила Робін,— і в неї зараз важкий період — гадаю, вона п’є гормони, і бозна-що ще потрібно робити перед операцією. Піппа думала, що має нову сім’ю, так? Гадала, що Квайн і Кетрин Кент будуть їй за нових батьків. Вона і нам казала, що Квайн називав її другою донькою і в книжці зобразив як доньку Кетрин Кент. Але в «Бомбіксі Морі» він показав її світові як напівчоловіка-напівжінку. Ще й натякнув, що насправді вона хотіла б з ним переспати. Новий батько,— провадила Робін,— дуже сильно її підвів. Але мама і досі любить її, маму теж зрадили, тож Піппа вирішила помститися за них обох.
Вона не змогла стримати усмішки, таким враженим здавався Страйк.
— Чого ти тільки покинула навчання на психолога?
— Довга історія,— відповіла Робін, відвертаючись до комп’ютера.— Вона досить юна... років двадцять, як гадаєш?
— На вигляд десь так,— погодився Страйк.— Шкода, що нам не випало нагоди розпитати, що вона робила після Квайнового зникнення.
— Вона цього не робила,— упевнено мовила Робін, розвертаючись до нього.
— Мабуть, твоя правда,— зітхнув Страйк,— як мінімум тому, що пхати собаче лайно у скриньку — то якось дрібно, коли вже випустила жертві тельбухи.
— І здається, що з планами та їхнім виконанням у неї кепсько, так?
— Це ще м’яко кажучи,— погодився Страйк.
— Ти заявиш на неї в поліцію?
— Не знаю. Можливо. От чорт! — він ударив себе по лобі.— Ми ж так і не дізналися, чому в книжці вона співає!
— Здається, я маю здогад,— сказала Робін, трохи поклацавши клавішами і проглянувши знайдену інформацію на моніторі.— Спів — це щоб пом’якшити голос... вокальні вправи для трансгендерних осіб.
— І все? — не повірив Страйк.
— А що — тут не було б на що ображатися? — спитала Робін. — Та ну — він прилюдно кепкував з дуже особистих речей...
— Я не це мав не увазі,— озвався Страйк.
Він подивився у вікно, міркуючи. Сніг падав рясно й швидко.
Трохи згодом Страйк спитав:
— А що було у книгарні?
— Боже, а я була й забула!
Робін розповіла про продавця, який переплутав перше і восьме листопада.
— От старий телепень,— прокоментував Страйк.
— Ну, це грубо,— заперечила Робін.
— Кажеш, він був дуже самовпевнений? Те саме щопонеділка — щопонеділка ходить до друга Чарльза...
— Але що то був за вечір — коли просів ґрунт чи коли єпископи зреклися Риму?
— Кажеш, він стверджує, що той Чарльз перервав його історію про Квайна в книгарні новиною про вирву?
— Так він сказав.
— Тоді я за те, що Квайн заходив до крамниці першого числа, а не восьмого. Старий запам’ятав, що між цими речами був зв’язок. Телепень, усе переплутав. Хотів вірити, що бачив Квайна після зникнення, хотів допомогти встановити час смерті — от і почав підсвідомо шукати причину вважати, що все сталося в понеділок, коли могло мати місце вбивство, а не в понеділок за цілий тиждень до того, як у когось виникли причини цікавитися Квайном.
— Та все одно Квайн йому сказав дещо дивні речі, якщо вірити старому, правда? — зронила Робін.
— Так, дивні,— погодився Страйк.— Зайшов по поживу для розуму перед відпусткою... тобто він уже планував зникнути за чотири дні до сварки з Елізабет Тассел? Уже планував піти на Тальгарт-роуд — і це після всіх років, що він ненавидів той будинок і уникав його?
— Ти розкажеш про це Анстису? — спитала Робін. Страйк відповів кислим смішком.
— Ні, не розкажу. Ми не маємо справжніх доказів того, що Квайн там був першого числа, а не восьмого. До того ж ми з Анстисом трохи посварилися.
Знову виникла довга пауза, а далі Страйк ошелешив Робін заявою:
— Мені треба поговорити з Майклом Фенкортом.
— Нащо? — спитала вона.
— Багато причин,— відповів Страйк.— Через те, що розповів за обідом Вальдгрейв. Можеш зв’язатися з його агентом чи знайти ще якийсь контакт?
— Так,— кивнула Робін, занотовуючи це собі.— Знаєш, я от щойно передивилася це інтерв’ю, і все одно не бачу...
— Подивився втретє,— відповів Страйк.— Будь уважна. Думай.
Він знову замовк, втупивши похмурий погляд у стелю. Щоб не відривати його від думок, Робін почала працювати на комп’ютері — шукати, хто представляє Майкла Фенкорта.
Нарешті Страйк заговорив, перебиваючи стукіт клавіш:
— Що, на думку Кетрин Кент, вона має на Леонору?
— Можливо, нічого,— озвалася Робін, зосереджена на результатах пошуку.
— Не йде до поліції «з жалості»...
Робін не відповідала. Вона шукала контактний номер на сайті Фенкортової агенції.
— Сподіваймося, що це знов істерична маячня,— сказав Страйк. Але йому було неспокійно.
38
That in so little paper Should lie th’ undoing...
John Webster, The White Devil [44] Міс Броклгерст, підозрювана в невірності секретарка, і далі стверджувала, що не може ходити на роботу через застуду. її коханець, Страйків клієнт, вирішив, що то занадто; детектив був схильний з ним погодитися. О сьомій наступного ранку Страйк тулився в затіненій ніші навпроти квартири міс Блоклгерст у Баттерсі. Вбраний в пальто, рукавички й шарф, він широко позіхав, потерпав від холоду, що гриз руки й ноги, і насолоджувався другим з трьох яєчних макмафінів, що їх прихопив дорогою у «Макдональдсі».
На весь південний захід насувалася негода. На всій вулиці вже лежав темно-синій сніг, і перші, несмілі ще денні сніжинки уже спливали з беззоряного неба, а Страйк усе чекав і час до часу ворушив пальцями на ногах, щоб пересвідчитися, що й досі їх відчуває. Один по одному мешканці будинку
виходили на роботу — хто ковзав і човгав у бік станції метро, хто сідав у машини, що серед тиші гарчали особливо голосно. Хоча до початку грудня був ще день, з вікон Страйку підморгували аж три ялинки; блимали яскраві помаранчеві, смарагдові й неоново-блакитні вогники, а він усе тулився до стіни і вдивлявся у вінок квартири міс Броклгерст, б’ючись сам із собою об заклад — чи поткне вона взагалі носа надвір за такої погоди. Коліно й досі страшенно боліло, але сніг сповільнив решту світу до прийнятного для Страйка темпу. Він жодного разу не бачив міс Броклгерст на підборах, нижчих за три дюйми. За такої погоди вона матиме більше проблем з переміщенням, ніж він сам.