Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вот, посмотри на него и попробуй сказать, что это не Ферно.

Погода улучшилась, и Джошуа, Би-Джей и Мэрилин обедали во дворике.

Елена подавала кофе, когда зазвонил телефон. Это был автор бестселлера, о котором шли давние переговоры, и Джошуа надолго исчез в доме.

Би-Джей открыла большую чуть потрепанную сумку.

— Я не хотела показывать тебе эту пачку при отце, — проговорила она. — Линк прилетал из Рима на родину.

Мэрилин дрожащими руками достала из пакета пачку блестящих снимков. С верхнего ей улыбался Линк. Она почувствовала, как забилось ее сердце. Еле заметная улыбка скривила губы.

— Он вообще не меняется.

— Он, конечно, меняется, но фигура у него остается прежней, — сказала Би-Джей, выразительно погладив свои пышные бедра.

— Как он живет? — спросила Мэрилин. Она неизменно задавала этот щекотливый вопрос Би-Джей (ведь Би-Джей — ее падчерица), когда та возвращалась из Европы.

— У него работа, которая ему нравится… хотя как можно быть довольным тем, что отыскиваешь какие-то детали для чужих книг? Где его честолюбие?

— Тот японский лагерь для военнопленных рассек его жизнь на две непохожие друг на друга части. Что еще?

— Он порвал с Марджори, о которой я тебе говорила, — симпатичной англичанкой, которая немного похожа на Гудрун.

— Это как-то сказалось на нем?

— Кто знает… Внешне он выглядит счастливым.

Мэрилин улыбнулась и покачала головой.

— Ты всегда так говоришь об одиноких.

— Ну, а какая может быть жизнь, если ты разведен, нет ни детей, ничего…

Мэрилин стала перебирать фотографии. На каждой был Линк. На одной он держал на руках пухлого младенца, на другой стоял в рубашке с закатанными рукавами перед коттеджем. А вот он между Би-Джей и Маури, вот обнимает новоиспеченную мать — свою племянницу.

— Он… спрашивал обо мне?

— Он все о тебе знает.

— Откуда? Би-Джей, ты что — рассказываешь обо мне?

— Перестань изображать негодование, Мэрилин. Я ничего не говорила. Но ты ведь не какое-нибудь никому не известное создание, ты это сама прекрасно понимаешь. — Би-Джей добавила сахару в кофе. — Если ты спросишь, любит ли он тебя, то будь уверена — любит.

— Он… сказал это?

— Нет.

— Тогда это лишь догадки.

— А почему он, по-твоему, расходится? Почему ни разу не приехал домой?

— Это ничего не значит.

— Именно по этой причине.

— Мне больно думать, что из-за меня он отправил себя в ссылку.

— Ты не должна чувствовать себя виноватой, Мэрилин. Ты хороша просто до неправдоподобия. Кто другой мог бы вынести все капризы и вспышки отца? Я всегда говорю Маури, что мать занимала правильную позицию. Он мог ей изменять, но ей не надо было подстраиваться под него. — Озабоченное выражение лица Би-Джей свидетельствовало о том, что эти слова были продиктованы не презрением дочери, а искренним сочувствием своей лучшей подруге. — Он не пил с того времени, как я уехала?

Джошуа ни в чем не знал меры, в том числе и в выпивке. Впрочем, Би-Джей несколько преувеличивала его увлечение кутежами, и Мэрилин стала по-женски, как жена, защищать его.

— Ну, может, иногда пару порций виски выпьет… А сколько времени пробыл Линк в Израиле?

— С пятницы до вторника. Кибуцники обычно настороженна относятся к чужакам. Но к нему они испытывали явную симпатию.

Би-Джей стала хвастаться, как ее брат покорил весь кибуц, и делала это до тех пор, пока не закончился телефонный разговор Джошуа. Она вырвала фотографии из рук Мэрилин и поспешно сунула их в сумку.

После ухода Би-Джей Джошуа отправился в коттедж поработать, а Мэрилин стала готовиться к шоу в понедельник, где гостем номер один будет Джон Фаулз. Она с удовольствием читала, готовясь к встрече, его «Женщину французского лейтенанта».

Раздался телефонный звонок. Вошла Елена и объявила, что спрашивают сеньора Чарльза.

Мэрилин приняла сообщение.

Она аккуратно положила трубку и направилась в комнату с каменным полом, где висели плащи и находилась уличная обувь. Сменив туфли на кроссовки, она быстрым шагом направилась каньоном к старой хижине. У пешеходного мостика Мэрилин встретила Сари и Чарльза.

— Я шла за вами, Чарльз, — сказала Мэрилин, чувствуя, как увлажняются ее глаза. — Только что позвонили из больницы.

— Дедушка?

Мэрилин положила ладонь ему на руку.

— Мне очень горько, Чарльз, — проговорила она, и голос ее пресекся.

На мгновение тело Чарльза напряглось, словно он был в чем-то виноват. Затем, преодолев себя, он сказал:

— Мне надо ехать в больницу. Они нуждаются во мне.

60

У Койнов было разрешение на захоронение умерших членов семьи в Нью-Йорке в парке Койнов. Здесь, наверху покатого холма, возвышалась великолепная копия храма Эрехтейона в Афинах, повторяющая все его детали, кроме одной: над грациозными мраморными кариатидами было высечено: Гроувер Тибо Койн. Чуть пониже находились почти столь же роскошные гробницы трех его жен, причем дату смерти первой и дату смерти третьей жены разделяло почти семь десятилетий. Чуть пониже холма виднелись обелиски из каррарского мрамора, купола из оникса, розоватые крылья богини победы, сооружения в мавританском стиле, отмечавшие места захоронений его детей (здесь покоились все, за исключением миссис Каннингхэм), зятьев, невесток, пятерых внуков и трех правнуков. Это кладбище, которое поддерживала в должном виде армия садовников, было отгорожено от посетителей парка высокой и кажущейся бесконечной стеной из белого камня. В семье кладбище в шутку называли горой Олимп.

Хотя Гарри Каннингхэм большую часть жизни прожил в Беверли Хиллз и не очень вписывался в самонадеянную родню Койнов, миссис Каннингхэм преисполнилась решимости дать ему последний приют именно здесь.

С легкостью, которая сопутствует богатству, Чарльз договорился с муниципальными властями.

На следующее утро после смерти мистера Каннингхэма прибыл огромный грузовоз с большим свинцовым гробом. Вдова удалилась в одну из специально оборудованных кабин (с ней находилась горничная), где и проплакала всю поездку на восток.

Алфея и Чарльз сидели в другой кабине.

Алфея смотрела на белые бесконечные облака. Она ощущала тупую головную боль, к глазам подкатывали слезы. Должно быть, слезы могли облегчить ее состояние, но в ее мыслях и чувствах был настоящий сумбур. Она не испытывала ни большой печали, ни неприличного ликования оттого, что умер ее враг и любовник.

Она постучала кольцом по стеклу.

Внезапно зубы ее застучали, она была не в силах унять дрожь рук. Казалось, Алфея перенеслась в ту давнюю ночь. Она чувствовала шелковистость пижамы на своем теле, погрузившись в черную комнатную тьму, вновь переживала умопомрачительный ужас от ощущения, что кто-то находится в комнате, кто-то движется к ней, и у нее нет сил ни дышать, ни кричать. В нос ударяет запах спиртного, чьи-то руки шарят по ее еще безволосому лобку, и она пытается освободиться от навалившегося на нее тела.

Алфея тихонько застонала.

Подошел Чарльз, оперся ладонями о ручки кресла, наклонился, глядя на мать. В покрасневших глазах его читались любовь и забота.

— Что с тобой, мама?

Она, дрожа, откинулась назад, не в состоянии говорить.

— Тебе дать что-нибудь выпить?

Алфея кивнула. Когда Чарльз вернулся со стаканом виски с содовой, руки ее дрожали до такой степени, что она не могла взять стакан. Чарльз поставил стакан на столик, сел на ручку кресла и стал гладить ей плечи. Постепенно Алфея начала успокаиваться.

Он просто чудо, мой Чарльз, подумала она.

И как следствие к ней пришла внезапная решимость: я не позволю, чтобы его увлекла эта некрасивая дешевенькая малышка, дочь актриски.

Она игнорировала тот факт, что ее собственным любовником был брат Сари и что на уик-энд Билли приедет в Нью-Йорк, чтобы утешить ее. Она с болью осознала, что из всех живущих лишь Чарльз не был ее естественным врагом, и она должна проследить, чтобы у него было все самое лучшее.

103
{"b":"267191","o":1}