Дон Бернардо Все так странно в деле этом — Просто слов не нахожу! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Тельо. Тельо Дон Манрике Дон Бернардо Разговору помешать я, Тельо, друг мой, не могу. Тельо Ба! Да мы в своем кругу! Вы здесь!.. Дон Бернардо Для рукопожатья Дружеского!.. Дон Манрике Стой, Бернардо! В грудь войдет, как сталь кинжала, Слово, что она сказала. Тельо Дон Манрике, не Лисардо! Вот что нам она велит… Дон Манрике Дон Бернардо все известно. Тельо Выход есть у нас чудесный: Сделайте на людях вид, Что приехали по делу Важному из Арагона, А иначе брат влюбленный — Нет для ревности предела! — Будет без конца искать, Кто вы… Дон Манрике Как найти предлог, Чтобы я в Неаполь мог Въехать и не вызывать Этим сразу подозрений? Тельо Повод быстро я найду, Явится он на ходу, Выдумок других мгновенней. Отправляйтесь-ка в дорогу, Все придумать постараюсь. Дон Манрике На тебя я полагаюсь — Ведь зависит очень много От уменья твоего. Тельо Дон Бернардо нам поможет И предлог найдет, быть может,— Полагайтесь на него. Дон Бернардо Сделаю всегда для вас Все, чем я смогу помочь. Тельо А пока идите прочь. Сообщу я после час Нужный вашего прихода. Дон Манрике Пусть любовью озарится Твой рассудок! Тельо Заблудиться Помогает нам природа, Но надежды не теряем. Дон Манрике Милая моя Клавела! Я борюсь, но у предела Жизни, перед смертным краем. ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Роберто, Клавела. Клавела Если он лишился жизни — Тот, с кем бился ты, Роберто, Около окна Фенисы, То к кому теперь ревнуешь? Что тебя теперь печалит? Может ли вернуться ночью, Чтоб ухаживать за нею, Он сюда и после смерти? Право, это было б ново! Роберто Страсть и страх, моя Клавела, Хитрости изобретают. Выдумал рассказ о смерти Я того, к кому ревную, Чтоб проверить подозренья — Видеть по лицу Фенисы, Как она рассказ мой примет. Жив мой враг на самом деле. Я ни шпагой обнаженной, Ни мольбами не заставил Неизвестного открыться. Видишь ты: мне страх внушает Встреченный мной незнакомец, Мне в сраженье доказал он Мужество свое и доблесть. Но на случай, если снова Вздумает прийти он ночью, Я расставил здесь ловушки, И теперь он попадется. Расспроси о нем Фенису — От тебя таить не станет Имени. Кровопролитья Этим избежать мы сможем. Для меня ты это сделай. Клавела Сделаю, но ты сначала Обещай его не тронуть Даже, если б оказался Он возлюбленным Фенисы. Впрочем, в это я не верю. Роберто Клавела Говорят, что принц наследный Не имеет права клясться Жизнью короля-отца. Роберто Клавела (в сторону) Обмануть тебя хочу я. Пусть мой брат страдает лучше От обмана, не от страха. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Фениса. Фениса С королевством арагонским Связь у нас еще осталась, Хоть распались из-за смерти Родственный союз и дружба. Прибыл некий дон Манрике И желает вас он видеть. Роберто С ним, прекрасная Клавела, С удовольствием я встречусь. Клавела |