Дон Манрике Роберто Но почему же нет? Мы ведь не враги, как прежде. Дон Манрике Роберто Вежливых моих речей И смиренности моей Вы не взяли во вниманье. Знайте: принц наследный я! Дон Манрике Вы, сеньор, со мной напрасно Бой затеяли опасный. Рыцарская честь моя Вашей доблестью гордится, Но в пылу военной страсти Здесь великое несчастье Так легко могло случиться Из-за моего незнанья! Шпагу у меня возьмите, Виноватого простите: Вашего не знал я званья. Принц! Вы многим рисковали, Но, хотя мне это лестно, Вы напрасно в битве честной Здесь меня с собой равняли. Удалюсь я с позволенья Вашего — уже светло. Не пойму я, как могло В вас закрасться подозренье. Кавальеро перед вами. Я, прибыв в Неаполь тайно, Даму встретил здесь случайно, Оттого брожу ночами, Этим вызван мой приход. Думал у дворца о даме, Думал: лед растопит пламя, Будто Трою подожжет. Здесь ее я видел раз: Шла у гавани морской Вместе с вашею сестрой. Нет, не оскорбил я вас, Тут искал я утешенья. Не сердитесь бога ради: Ведь в моем печальном взгляде Нет причин для подозренья. Я уйду, и, право, снова Не увидите меня. Роберто Вам помочь хотел бы я В знак пристрастия большого, Вас к друзьям своим причесть, Лишь бы знать, как даму звать. Дон Манрике Если встретимся опять, Помощь я сочту за честь. А теперь скажу короче: Я послушаюсь намека Той зари, еще далекой, И уйду с уходом ночи: Мне уже не по себе. Государь мой, до свиданья! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Роберто один. Роберто Странны мне его старанья В этой яростной борьбе. Я — в сомненье беспокойном… Он себя мне не назвал, Ничего я не узнал В споре с рыцарем достойным. Как он защищался смело! Оба мы ввязались в бой Как безумцы. Боже мой! Верно, жизнь нам надоела! Видел, по его словам, Он сестру с какой-то дамой, Нет сомнений — с той же самой, О которой грежу сам. Обещал ему я милость, Он же даму не назвал: Ревность, он предполагал, В рвении моем таилась. Как же это? Мне неведом Оскорбитель. Опасенья Основательны. Мученья Ревности приходят следом. Ревность! Власть твоя недаром Превознесена молвою. Тем, кто ссорится с судьбою, Страшным ты грозишь ударом. Неизвестный посетитель От меня, как прежде, скрыт. След не смыт моих обид — Прочь ушел мой оскорбитель. Примененья не находит Власть и сила в эту ночь. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Роберто, Арнальдо, Сельо. Арнальдо Сельо Арнальдо Роберто Вовремя мой граф приходит! Где вы оба пропадали? Арнальдо Были здесь — за этим садом. Думали, вы где-то рядом, Зова вашего мы ждали. Роберто Вы не слышали, быть может, Звона шпаг? Сельо Нет, господин, Даже листик ни один Тишь ночную не встревожит. Роберто Я охраною горжусь, Не жалели вы труда — Чуть не умер я. Арнальдо Роберто Да! Бился насмерть я, клянусь! Арнальдо Роберто К чему же? Враг один был. Арнальдо Честь любя, Чуть не погубил себя,— Умереть ведь было б хуже! Мы-то думали: идет Разговор с Фенисой ночью Долгой. Сельо Вижу я воочью: Начинается восход. Ночь снимает облаченье, Чтоб улечься. Роберто Сон не тронет Глаз, сомнений не разгонит И не даст мне облегченья. |