Отавио Из слов твоих одно мне ясно: Я на ночь должен здесь остаться. Макаррон Тем самым к старому безумству Хотите новое прибавить? Что вам пришло на ум? Отавио А то, Что я хочу проникнуть в замок. Макаррон Скажите: а какая польза Для нас от грешных душ? Отавио Да разве В нем души грешные? Ведь те Геенны огненной на час Не покидают. Значит, вопли, Что так неистовы, ужасны, Там бесы испускают, бесы ж Всегда бывают трусоваты. Макаррон Как, трусоваты бесы? Вздор Городите! Их поминая, Трепещет мир. Отавио Макаррон Сеньор! Однако если мы Доносчиков боимся в нашей Среде как бесов во плоти, То ведь бесплотные созданья Из ветра, воздуха должны Непобедимей быть, ужасней Самих доносчиков… Отавио Макаррон Отавио Не возражай Мне больше иль, клянусь я небом, Тебя убью… Макаррон Сеньор, понятно: Вы до отчаянья дошли, Я ж не дошел еще, признаться, Хотя голодному не впасть В тоску — не просто. Отавио В замке этом Пусть наши кончатся страданья, Здесь умереть мне суждено. Входи!.. Макаррон Сеньор! Не принуждайте Меня входить!.. Я заклинаю Всевышним вас, сеньор!.. При двери Пусть буду я надежной стражей, Я здесь пристроился. Отавио И все же Пойдешь ты. Сил своих не трать На возраженья. Макаррон Ах я бедный, Злосчастный Макаррон! Клариндо Туда При свете дня свободный доступ. Скажу вам больше: мимо замка Не проходил еще прохожий, Чтоб внутрь не заглянуть… И в залах В убранстве стен, на потолке — Утех немало там для взгляда, Но чудо из чудес — надгробье: На ложе черной яшмы там Свои колени преклоняет Король из мрамора, а рядом, По сторонам его, белеют Колонны — светлый алебастр. А чтобы ты не так боялся, Смотри, как смело я вхожу. За мной! (Входит в замок.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Отавио, Макаррон. Макаррон Сеньор! Уж поздний час, Не лучше ль нам дождаться утра? Отавио Клянусь, придется на руках Внести тебя! Макаррон Святой Ремигий! Святой Кирилл! Я к вам взываю,— Покровом будьте мне! Отавио вносит Макаррона в замок. В замке Клариндо, Отавио, Макаррон. Клариндо Макаррон Ну, голос! Прямо как из ада. Отавио Клариндо Вот сюда. Пока светло еще, входите. Я покажу надгробье вам. Макаррон Зачем ты в ад меня ведешь? Ты не кабальный долг, не карты… Пусти меня! Клариндо Ни шагу дальше! Сейчас мы в первый зал вошли. Отавио Клариндо Макаррон Здесь ночью духа поджидает, Чтоб задавить его, и после В порывах ветра дух на части Здесь распадается. Отавио Безмозглый, Презренный трус! Нас трое здесь Мужчин. Так кто ж дерзнет на нас Напасть? Макаррон Да грешная душа, Притом из самых захудалых В загробном мире. Не пытайтесь Свои здесь фокусы начать Безумные, — ведь эти души Из нас всю душу выбьют сразу! Клариндо вернуться Вельзевул — сатана, владыка преисподней, согласно христианским легендам. |