Дон Антоньо Да, уж тут не жди добра: Все, что в людях есть дурного, От дурных друзей исходит. Сын, который сумасбродит, Сводит в гроб отца родного. Дон Хуан погиб — ну где Он, чужак, найдет спасенье? Леонарда
Кто достоин уваженья, У того друзья везде. Вам известно, почему Дон Диего начал ссору? Хаять женщин без разбору Не дал дон Хуан ему. Дон Антоньо Вот, выходит, в чем причина Поединка? Леонарда Дон Антоньо Значит, дон Хуан — храбрец И доподлинный мужчина. Будь я чуточку моложе И не скуй мне время члены, Я за женщин непременно Вместе с ним вступился б тоже И рискнул бы чем угодно, Чтобы дать бедняге скрыться: Должно воздавать сторицей За поступок благородный. Ну, пойду и докопаюсь, Где мой отпрыск бесноватый. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Леонарда, Руфина. Руфина Леонарда Но брата Все-таки я опасаюсь. Где слуга? Руфина Сидит в сарае. Чуть Мартина (имя птичье У него под стать обличью) До сарая довела я, Как воспрянул он душой И, вспорхнув на сеновал, Про обед защебетал. Леонарда Ты слугу снабди едой, Господину ж пропитанье Я снесу. Руфина Леонарда Стоит дон Хуан вполне Жалости и состраданья. Он умен, и бесконечно Я обязана ему. Руфина По сердцу нам те, кому Мы признательны сердечно… Книгу он просил для чтенья. Леонарда Значит, будешь ты виновна, Коль прочтет он в родословной О моем происхожденье. Сунь ему ее украдкой И скажи, что в доме нету Книг других. Руфина Леонарда Как зачем? Проста отгадка: Я хочу, чтоб кавальеро Понял, как я родовита. Руфина С ним вы, говорю открыто, Обходительны сверх меры. А с чего б? Леонарда Руфина Ну, будьте ж откровенны До конца! Леонарда …что, несомненно, Пара мне такой мужчина: Изъясняться столь свободно, Пылко и красноречиво Не умеют те, что лживы, Чья душа неблагородна. КОМНАТА В ГОСТИНИЦЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анхела, Рамиро. Донья Анхела Ах, за что решил послать Бог мне это испытанье? Тут не только что сознанье — Разум можно потерять. Рамиро Грех на бога вам роптать! Лучше с братом разлучиться, Чем навек его лишиться. Выбрав меньшее из зол, От погони он ушел. Так о чем же вам крушиться? Донья Анхела Согласиться я должна, Что могло мне быть и хуже. Но не странно ль видеть вчуже, Что в чужом краю одна Кров искать принуждена Именитая сеньора? Рамиро Странно, но странней, без спора, То, что вы наш край едва ли Не к чужбине приравняли. Донья Анхела Рамиро Попали вы не в горы, Не в пустыню, а в Севилью, Первый порт и город мира. Здесь, в гостинице Рамиро, Где вам не грозит насилье, Поживите в изобилье, Брата же найдете позже. Фелисьяно (за сценой) Нет, сюда зайдем мы тоже — Вдруг убийца скрылся тут? Рамиро Донья Анхела Помоги мне, бедной, боже! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Фелисьяно, дон Педро и Каррильо. Фелисьяно Не жил ли у вас, хозяин, Некий дон Хуан де Кастро? Рамиро Да, сеньор, к несчастью, жил. |