Федерико Так был беспутен мой отец всегда, Что на него есть лишь одна узда — Святые узы брака. Я это знаю и жалеть, однако, Об этом мне приходится, Батин. Да, самый непокорный из мужчин, Как конь пред львом, смиряется мгновенно Пред женщиною, и храбрец надменный Обуздывает свой свирепый нрав, Взволнованно прижав К себе новорожденного ребенка, Который треплет крохотной ручонкой За бороду его. Муж на жену и сына своего Нежней, чем пахарь на хлеба, взирает, И в нем наклонность к блуду умирает. Но мне ль довольным быть, что мой отец Отрекся наконец От прошлых заблуждений? Мне не видать родительских владений: Я, жалкий конюх, чтоб смирить коня, Льва привезу, а лев пожрет меня. Батин Тот, в ком, синьор, есть ум и осторожность, Увидев невозможность Беду предотвратить, Не станет убиваться и грустить, А скроет гнев под маскою смиренья, Чтоб на себя не навлекать гоненья. Федерико Батин И по три враз Бывало их у вас По милости отца. Терпите ныне Всего одну, к тому же герцогиню. Федерико Чу! Крик двух дам! Но где? Батин Вон там — у брода через реку эту. Федерико Батин Куда? До них вам дела нету. Федерико Трус! Женщин не покину я в беде. (Убегает.) Батин Страх перед риском — смелости примета. Лусиндо, эй! Альбано, Флоро, эй! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Батин, Лусиндо, Альбано, Флоро. Лусиндо Флоро Альбано Батин С обычной храбростью своей Он ринулся помочь какой-то даме. Бегу за ним, хоть безрассуден граф. Зовите слуг. (Убегает.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Лусиндо, Альбано, Флоро. Лусиндо Альбано
Похоже, Что это просто шутка. Флоро Да, ты прав… Но шум на берегу я слышу все же. Там кто-то едет вброд. Лусиндо Граф мачеху, конечно, привезет, Но подчиниться ей ему обидно. Альбано Он мрачен — это и слепому видно. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и граф Федерико, несет на руках Кассандру. Федерико Смею ль я, синьора, вас Опустить теперь на землю? Кассандра Вам, синьор, за смелость вашу Я признательна сердечно. Федерико Безгранично благодарен Я судьбе за то, что лесом Ехал я, свернув с дороги. Кассандра Федерико Часть моей дорожной свиты. Не питайте опасений: Все они к услугам вашим. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Батин, несет на руках Лукрецию. Батин (опуская ее на землю) Вижу я, красотка: легче Нрав, чем вес, у женщин милых. Лукреция Где я? Отвечай, любезный! Батин Там, где под ногами берег Не скользит по крайней мере; Где в песке, водой намытом, Не увязнешь по колено; Где нет буйного потока, Повалившего карету, Чтоб похитить вас, двух нимф. Было б вам спастись труднее, Будь до леса чуть подальше. Федерико (Кассандре) Имя ваше мне поведать Умоляю, чтобы в речи Дерзости иль непочтенья Я не допустил. Кассандра Синьор! У меня с ответом медлить Нет причины. Я — Кассандра, Мой супруг — Феррарский герцог, Герцог Мантуи — родитель. Федерико Почему же ваша светлость Путешествует без свиты? Кассандра Что вы! Я одна, конечно, В путь пуститься б не решилась. Вслед за мной с эскортом едет Спутник мой, маркиз Гонзаго. Я ему отстать велела, Чтоб прохладой на свободе Насладиться в жар полдневный, Но когда переправлялась На берег, поросший лесом, Вдруг на середине брода Под воду ушла с каретой, Словно уготовить смерть Мне Фортуна здесь хотела. Нет, тут ни при чем Фортуна: Ведь колеса не вертелись. Кто же вы, синьор, такой? Вижу я, что ваша внешность Обличает благородство, Ваше поведение — смелость. За поступок ваш не только Я признательна всем сердцем, Но маркиз и мой родитель Благодарны будут вечно. |