Эстрелья Бусто! Дай тебя обнять За защиту и за милость, Что оказываешь мне! Бусто Нынче ж вас я обвенчаю. Будь готова, но молчи. Нашу честь хранить я должен. (Уходит.) Эстрелья О любовь! Какое счастье! Нас с тобою свяжут узы, — Их вовек не разорвать. Но не рано ль мы начало Принимаем за конец? Между чашей и устами Может многое грозить. ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Король с бумагами в руках, дон Арьяс. Дон Арьяс Дон Санчо здесь в приемной ждет. Король Любовь обычно нам прощает Коварной хитрости расчет, Но жалость сердце мне смущает. Вот две бумаги, и в одной Я написал Таберы имя, Приказ убить его — в другой, — Оправдан рыцарь будет ими. Поставил я свою печать. Ступай! Ко мне его направить! А сам уйди. Дон Арьяс Король Один хочу его принять. Пусть думает, что тайна эта Известна только нам двоим. Наедине поговорим, В условьях полного секрета. Скорей ко мне его зови. Дон Арьяс (Уходит.) Король Я знаю: дело мести Ни славы, ни высокой чести Не принесет моей любви. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Король, дон Санчо Ортис. Дон Санчо Я, государь, у ваших ног. Король Нет, встаньте, Ортис, вам нимало Лежать во прахе не пристало. Дон Санчо Король (в сторону) Дон Санчо Я не оратор, не учитель, — Слов не найду, я как во сне… Король Но что ж вы видите во мне? Дон Санчо Вы — мой король, мой повелитель, И почитаю в короле Я образ бога на земле. Коль чувство я свое измерю, То после бога в вас я верю, И ваша воля — мне закон. Король Своим довольны ль положеньем? Дон Санчо Сегодня вашим приглашеньем Превыше меры вознесен. Король Я расположен к вам сердечно, Ваш ум и доблести ценя. Вы знать хотите от меня, Зачем я вас позвал, конечно? Что ж, тайной поделюсь я с тем, Кто веры короля достоин. Я знаю, вы мой лучший воин, Я вас предпочитаю всем: Ваш кодекс чести неподкупен. Есть человек в Севилье. Он Быть должен тайно устранен. Убит. И тайно. Дон Санчо Король Дон Санчо Простите мне, Мой государь, но ведь обычно Казнят преступников публично — На устрашенье всей стране. К чему же тайно? Казнь такая Даст повод думать, что убит Невинный… Тайна лишь вредит, Вину от гласности скрывая. Но если же его вина, О государь, не так страшна, Чтоб смерть служила ей расплатой, — Молю, пусть будет прощена! Король Вы за него здесь не ходатай, А беспощадный судия. Но скрыть, чьей он рукою сильной Отправлен будет в мрак могильный, Повелевает честь моя. Смерть заслужил, — как ваше мненье, — Кто crimen lesae[153] совершил? Дон Санчо Король Виновен был Он в crimen lesae. Дон Санчо Прочь сомненья! Когда он в этом виноват, — Я вашей воли исполнитель. Убью его, мой повелитель, Хотя б он был родной мой брат. Король Так дайте ж руку мне на слове! Дон Санчо С ней верность, честь и каждый вздох. Король Застигните его врасплох, Чтобы он не был наготове. Дон Санчо Как вам такая мысль пришла? Вы мне — солдату, мне — Роэляс, Внушить предательство хотели? Я — убивать из-за угла? Противно то моей природе. Падет на площади злодей! Перед лицом Севильи всей Его убью, при всем народе. Кто нападает не в бою, Тот недостоин оправданья, И за измену он свою Узнает худшие страданья. Счастливей тот, кто им убит, Убийцу ж истерзает совесть: Живя, он, как живую повесть, Свое предательство влачит. |