Король Скажите ей: жених за мной, И будет он ее достоин. Бусто Склоняюсь к вашим я ногам. Король Бусто Но я одним обеспокоен, Мой государь: зачем сюда Призвать изволили меня вы? Король Призвал, Табера… Да, вы правы, Поговорить хотел я… да… Насчет Севильи… тут есть дело… Но мы успеем и потом. Во время мира отдохнем И все дела отложим смело… Итак, вы с нынешнего дня При мне, Табера, в личной свите. Идите ж. Бусто Король Бусто Чем милость заслужил такую?.. (В сторону.) Я подозрением смущен: За что со мной так ласков он? Я здесь какой-то подкуп чую! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Король, дон Арьяс. Король Он сразу мне внушил доверье: Как видно, честен и умен. Дон Арьяс А мне так не по вкусу он: В нем дерзость и высокомерье. О, все до случая честны, До случая умны отменно! Но, государь мой, неизменно Умны, да не во всем умны! Чему вчера лишь поклонялись, То будут нынче порицать, И времени дают сметать Законы, коим подчинялись. Кладите на одну вы чашу Хваленую Таберы честь, А на другую — вашу лесть, Подарки, дружбу, милость вашу. Король Закрыв лицо плащом, пойду К ней в дом. Сияние светила Меня, как солнцем, опалило, Хоть люди видят в ней звезду. Я жить хочу. Что суд Кастильи? Я не склонюсь перед толпой. Хоть я король, но как слепой Пойду я за Звездой Севильи! КОМНАТА В ДОМЕ БУСТО ТАБЕРЫ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Санчо Ортис, Эстрелья, Натильда, Клариндо. Дон Санчо Скажи мне, мой ангел нежный, Когда ж твоим мужем я стану? Когда моей страсти мятежной Излечишь ты жгучую рану? Когда же ты скажешь мне «да» Устами, что ярки и алы, Как будто на солнце кораллы? Скажи, о когда же, когда?.. Чтоб слезы печали От слов твоих перлами счастия стали. Эстрелья
О, если бы время мчалось Так быстро, как сердца влеченье, Позади бы солнце осталось В своем небесном теченье! Давно бы Севилья тогда Нашу свадьбу пышно справляла, И зависти я бы не знала, На горлинок милых смотря, как они, у гнезда Воркуя так томно, Готовят любви свой приют укромный. Дон Санчо За ответ твой всей жизнью воздам. Душа моя славы б хотела, Громких подвигов бранного дела, Чтоб сложить к твоим милым ногам Жизнь, и душу, и славу всецело. Эстрелья Я тебе свою жизнь отдаю навсегда С любовью моей неизменной. Дон Санчо О Эстрелья, моя ты звезда, Свет, пламя и радость вселенной! Эстрелья О мой погубитель бесценный! Дон Санчо О мой свет лучезарный, В небесах моей жизни горишь ты Звездою Полярной! Клариндо (Натильде) Послушай! И нам бы не плохо, От любовного жару растаяв, Испустить два-три нежные вздоха По примеру наших хозяев! О красотка моя, чаровница! Будь веленьям любви ты послушней. Натильда О красавчик! Под звуки скребницы, Верно, стал ты поэтом в конюшне! Клариндо Натильда Клариндо Вот и отдали вздохам мы дань. Дон Санчо Что ж твой брат говорит, дорогая? Эстрелья Говорит, что еще не успел Привести он в порядок всех дел, Но к тому все готовит, желая, Чтоб твоею женою была я. Только несколько дней Нужно время ему — все устроить для свадьбы. Дон Санчо Время — враг для любви безграничной моей, Лучше свадьбу сегодня сыграть бы, Обвенчаться с тобою сейчас — В день погода меняется тысячу раз. Эстрелья Если будет он медлить, мой милый, Заведи разговор с ним о свадьбе ты сам. |