Дон Санчо Непременно! Иначе, препятствуя нам, Он меня доведет до могилы. Клариндо Вернулся наш сеньор домой! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Бусто. Бусто А, Санчо! Здесь ты, милый мой! Эстрелья Мой бог! Его печалит что-то!.. Дон Санчо Скажи: тебя гнетет забота? Бусто Смущен я быстрой чередой Мгновений скорби и веселья. Пока уйди к себе, Эстрелья! Эстрелья О боже! Сжалься надо мной! Все эти тайны, ожиданья… В них для меня предчувствия страданья. Эстрелья и Натильда уходят. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Санчо Ортис, Бусто, Клариндо. Бусто Дон Санчо Как? Сказать Ты мне не хочешь «милый зять»? Бусто Как всадника порой уносит Конь, закусивший удила, Меня судьба вдруг понесла… Так вот: король сегодня просит Меня к себе. Пошел к нему. Зачем — осталось непонятным, Он словом не ответил внятным На все вопросы — «почему». Хотел меня назначить сразу Войск Арчидоны он вождем, Хоть не просил его о том, Но, внявши моему отказу, Меня назначил… Дон Санчо Продолжай: Все это радости покуда. Хотел бы я узнать, что худо? Печаль твою понять мне дай. Бусто Меня назначил в свой совет… Дон Санчо Бусто Не спорю… Теперь мы переходим к горю… Дон Санчо (в сторону) Предчувствую, сомненья нет: Меня коснется это горе. Бусто Он мне сказал, чтоб до поры В замужство я своей сестры Не отдавал, что сам он вскоре Найдет супруга для нее, Приданым одарит богатым, И сам желает быть он сватом И покровителем ее. Дон Санчо Ты мне сказал: в твоей судьбе Печали с радостью смешались, Но ты не прав: ведь мне достались Печали, радости — тебе. Ну что же, с милостью такою Ты будешь счастлив при дворе, Супруга ты найдешь сестре, Меня ж оставь с моей тоскою. Но ты не вспомнил прав моих, Забыл ты дружбы долг священный, Ты был обязан непременно Сказать, что я — ее жених. Бусто
Я сразу не нашел ответа, Я сильно был смущен… Дон Санчо Итак, Теперь наш не свершится брак С твоей сестрой — мне ясно это. Бусто Нет, возвращусь я к королю, Скажу, что дал тебе я слово И от него не отступлю, Что к свадьбе все у нас готово, Что не имеет власти он Попрать закон и наше право. Дон Санчо Кто помешает для забавы Монарху исказить закон? Бусто Как кто? Не может быть сомненья, Я смело голос подниму, Ты тоже. Скажем мы ему, Что вышло недоразуменье. Дон Санчо Увы, я умереть готов! Недаром я сказал любимой, Что в жизни все неуловимо, Изменчиво, как тени снов. Когда король на преступленье Пойти захочет, мудрено ль, Что он… Бусто Король — всегда король. Молчанье, Ортис, и терпенье! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Санчо Ортис, Клариндо. Дон Санчо Кто выдержит такие испытанья? Кто может вынести подобные страданья? Король! Сюда явился ты затем, Чтоб мне закрыть дорогу к счастью… Тиран! Народ перед тобою нем, Все твоему покорны самовластью. Пусть Санчо Смелого прозванье, Монарх, ты заслужить успел, — Под ним скрывается жестокость темных дел, И им судьба готовит наказанье. Для счастья твоего Одной империи кастильской, видно, мало, И над Севильей торжество Тебе необходимо стало? О неожиданный удар! Прочь из Севильи! Прочь! Бегу я в Гибралтар! Там голову сложу… быть может, за него же! Клариндо И здесь несдобровать. Ох, помоги нам, боже! Дон Санчо Эстрелья! Ты — моя звезда, Ты мне сияла красотой волшебной, Теперь же я гоним звездой враждебной, Мне звездных глаз твоих не видеть никогда. |