Инес Не жизнь, голубка, а раздолье, И спорить было бы грешно. Осталось с мужем вам одно: Отправиться на богомолье. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Периваньес.
Касильда Периваньес Касильда Периваньес Досадно мне, скажу не ложно, Касильда, видеть из окна: У Бласа все, как у сеньора,— Ковер, попоны, все подстать… Касильда Ты мог бы у дворян достать. Инес Периваньес И то! К нам милостив сеньор. Он даст, вы дело говорите. Касильда Периваньес Вы обождите. Так ехать нам прямой зазор,— У нас попоны нету даже… Инес Касильда Периваньес Касильда Периваньес Касильда Периваньес Плюмаж сеньора — перья те же: Тебе прибавят ветра, мне же Удвоят тяжесть навсегда. ЗАЛА В ДОМЕ КОМАНДОРА ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Командор, Лухан. Командор Так хороши они, что в целом мире Не сыщешь лучше. Лухан Я готов поклясться Твоею жизнью и моей: не видел Таких прекрасных мулов, хоть немало Мне на веку их видеть довелось… Командор Лухан Мне хозяин Велел сказать: исполнится три года Им этой осенью. Цена им та же, Что сам ему на ярмарке в Мансилье Назначил ты, тому, должно быть, с месяц. Годны под вьюк и ходят под седлом,— Других таких не скоро мы найдем. Командор Скажи, Лухан, как половчей заставить Мне Периваньеса, ее супруга, Принять их в дар, да так, чтоб не приметил Он умысла в намеренье нежданном? Лухан Ты позови к себе его, скажи, Что ценишь ты сочувствие его. Да что, сеньор! Смешно мне, правда, видеть: Ты хочешь превратить в секретаря Своих причуд такого человека Ничтожного, как я? Командор Ты не смущайся: За женщиной ухаживаю я Простого званья, потому и должен К простому званью твоему прибегнуть. Будь в даму я придворную влюблен, Тогда секретарю, иль мажордому, Иль дворянину из моей бы свиты Давал я порученья. Через них Заказывал бы ценные уборы У ювелиров. Мне они бы цепи Алмазные искали, серьги, перья, Атлас, и шелк, и бархат, и парчу, Изящные и редкие вещицы, В Аравии достали б птицу Феникс [117]. Не то теперь. Меня простое званье Моей любимой заставляет сделать Тебя участником в моих делах. Лухан! Хоть ты простой слуга, — я вижу, Что ты умеешь мулов выбирать. Итак, я обхожусь с моей любовью Не хуже, чем любовь моя со мной. Лухан Твою любовь, сеньор, не похвалю я, Но обхожденье я хвалю твое. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Леонардо. Леонардо Тебя желает видеть Периваньес. Командор Леонардо Командор Ушам своим не верю! Кто, сказал ты? Леонардо Я говорю, с тобою повидаться Желает Периваньес. Я уверен, Его ты знаешь: Периваньес этот — Крестьянин из Оканьи. Он потомок Старинных и богатых христиан. В таком почете у себе подобных, Что если б он хотел поднять восстанье В своем селе, примкнули бы к нему Все те, кто плуг весной выводит в поле. Он доброй жизнью всем кругом известен, Крестьянин он простой, но, право ж, очень честен. Лухан
(командору, тихо) Командор вернуться Феникс — сказочная птица, обитавшая, по преданию, в Аравии. Достигнув старости, она сжигала себя на костре и выходила из своего пепла помолодевшей. Феникс изображался в виде орла с красными и золотыми перьями (ант. миф.). |