Рехидор Эстеван Надо Нам разойтись. И всем — вразброд. Рехидор Эстеван
Пускай хоть дьявол. То, что нужно, Мы, как один, ответим дружно. Рехидор Хватают всех, как есть, крестьян. Бушуют с яростью буруна. Эстеван Тут все готово для отпора. Ну, Менго, кто убил сеньора? Ответь! Менго ПАЛАТЫ МАГИСТРА КАЛАТРАВЫ В АЛЬМАГРО Магистр, солдат. Магистр Какая варварская месть! Удел поистине ужасный. Я рад убить тебя, несчастный, За эту горестную весть. Солдат Сеньор! Ведь я — простой гонец И огорчаю вас невольно. Магистр Как чернь дика и своевольна В ожесточении сердец! Возьму с собой пятьсот солдат И все снесу до основанья, Чтоб не было воспоминанья О том, как звался их посад. Солдат Сеньор! Вы лучше гнев уймите. Они отдались королю, И я усердно вас молю: Монаршей власти не гневите. Магистр Как — королю? Ведь их земля Принадлежала командорам? Солдат Вы можете судебным спором Их оттягать у короля. Магистр Чтобы добычу мне свою Вдруг уступил монарх великий? Права верховного владыки Я безусловно признаю. Свой гнев, конечно, я уйму, Когда король для них ограда. Мне поневоле будет надо К нему явиться самому. Хоть перед ним я виноват И отрицать не стану это, Однако молодые лета Меня отчасти извинят. Мне ехать тягостно, но честь Я этим шагом не унижу. Я в нем мой долг священный вижу, В котором мне и польза есть. ПЛОЩАДЬ В ФУЭНТЕ ОВЕХУНЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Лауренсья одна. Лауренсья Любить, душой тревожась о любимом,— Тягчайшая из всех любовных мук. Страх за него — безжалостный недуг, Растущий в сердце, нежностью томимом. Тоскливый взор, как омраченный дымом, Пугливо озирается вокруг. Ужасно думать, что далекий друг Измучен мыслью о неотвратимом. Я обожаю мужа моего И не избавлюсь от тоски и страха, Пока судьба не выручит его. Моя любовь — мучительная плаха. Когда мы вместе — я дышу едва; Когда я с ним в разлуке — я мертва. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Лауренсья, Фрондосо. Фрондосо Лауренсья Милый мой супруг! Как ты сюда прийти решился? Фрондосо Но почему? Чем провинился Перед тобой твой верный друг? Лауренсья Я так боюсь! Будь осторожен, Страшись беды, мой дорогой! Фрондосо Даст бог, Лауренсья, твой покой Ничем не будет потревожен. Лауренсья Но разве ты не видишь сам, Какая здесь идет расправа И как свирепствует кроваво Судья, который прислан к нам? Не жди грозы, беги отсюда, А здесь тебе не уцелеть. Фрондосо Мой друг! Как можешь ты хотеть, Чтоб я повел себя так худо? Могу ль я бросить остальных И от опасности укрыться? Могу ль с тобою разлучиться? Не говори мне слов таких. Нельзя, чтоб я покинул вас, Свою лишь кровь оберегая И одного себя спасая В беде, нагрянувшей на нас. Из тюрьмы доносятся крики. Как будто крики за стеной. Они досюда долетают. Кого-то, видимо, пытают. Мы здесь послушаем с тобой. Судья (в тюрьме) Почтенный старец! Говорите. Фрондосо Лауренсья! Мучат старика! Лауренсья Как их жестокость велика! Эстеван (в тюрьме) Судья Отпустите. Сознайтесь: кто убил Фернандо? Эстеван Лауренсья |