Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, сладенький Эл. Где нам его найти?

— Его кабинет в самом дальнем углу около стены, в секторе управления недвижимостью. — Женщина задержала на них какое-то время свой взгляд, а потом выкрикнула: — Смотрите, как бы он руки не распустил!

Когда Мудроу открыл дверь кабинета Розенкрантца, тот просто подпрыгнул на стуле.

— Этот человек не в состоянии контролировать свои поступки, — прокричал он Полу Данлепу. — Прикажите ему уйти отсюда! В этом здании два юриста. Если повторится что-нибудь, вроде прошлого инцидента, я уж позабочусь о том, чтобы они и вас отправили на пенсию.

— Может быть, вы сядете вон там, Мудроу? — сказал Данлеп, показывая на грязный серый металлический стул около двери. — И пожалуйста, помолчите для разнообразия. — Он как бы просверлил Мудроу взглядом, а затем повернулся к Розенкрантцу. — Послушайте, Мудроу действительно извиняется за то, что тогда произошло. Он был несколько выбит из колеи. Конечно, и вам бы не следовало говорить тех слов, но теперь это все в прошлом. Не могли бы вы нам уделить несколько минут?

Розенкрантц, которого воодушевил извиняющийся тон Данлепа, выпрямился на стуле перед тем, как ответить.

— Ну ладно, так и быть, я вам уделю несколько минут, а затем мы распрощаемся. Кажется, в последнее время я только и делаю, что занимаюсь «Джексон Армз», а выгоды от этого здания никакой.

— Я должен вам сообщить, — заявил Данлеп, — что мы в сто пятнадцатом участке начали расследование по поводу пожара. Официальное расследование.

— Весьма интересно. Я разговаривал с инспектором пожарной охраны не далее как десять минут назад, и он считает пожар случайным. Здание застраховано в нашем отделе, и страховой инспектор готов выписать чек, как только эксперт пожарной инспекции напишет свое заключение.

Данлеп, несколько растерявшись, посмотрел на Мудроу, но лицо Стенли ничего не выражало.

— Как бы то ни было, мой долг сказать вам, что нью-йоркская полиция считает возникновение пожара подозрительным.

— Ну ладно, вы это мне сообщили. — Розенкрантцу явно нравился разговор. Полицейские, судя по всему, уже не в своей тарелке, а он только начал их раскручивать. — Чем еще могу помочь?

— Конечно, мы не собираемся задавать вам вопросы по поводу пожара, — признал Данлеп. — Мы здесь по поручению жильцов.

— Если в связи с уведомлениями о выселении, то я уже разговаривал с этим парнем из отдела по работе с неимущими. — Розенкрантц быстро просмотрел свой еженедельник и назвал по буквам фамилию: — К-А-В-Е-Ч-Ч-И. Я даже и пытаться не буду произнести это целиком. Он заявил мне, что жильцы собираются пригласить юриста из отдела по работе с неимущими, который будет представлять их интересы. Он уведомил меня, будто они намерены подготовить для слушания сразу все дела, чтобы на одном заседании разрешить проблемы скопом. Юрист также собирается подать петицию в Верховный суд и добиться какого-то запрета. Этот парень, Кавеччи, очень пробивной, думает прямо сразу получить все ответы, но я всего лишь выполняю приказы.

— Чьи приказы? — спросил Данлеп с невинным видом.

— Приказы владельца, которому принадлежит здание.

— А кто же владелец?

Розенкрантц улыбнулся и грустно покачал головой. Все-таки эти фараоны такие тупые!

— «Джексон Армз» и два прилегающих дома находятся во владении корпорации «Болт Реалти».

— От кого вы получаете инструкции?

— «Болт Реалти» представлена юристом, которого зовут Уильям Хольтц.

— У вас есть его адрес и телефон? — спросил Данлеп.

— Мой секретарь даст вам эту информацию.

— Почему бы вам самому не взять ее у секретаря? — Мудроу привстал со своего стула. — Это полицейское расследование, ты, кретин трахнутый! Ты что, самим мэром себя воображаешь, черт подери! Ну-ка, немедленно найди треклятый адрес!

Данлеп улыбнулся с извиняющимся видом и попытался жестом дать Мудроу понять, что ему лучше сесть.

— Пожалуйста, Эл, если бы вы смогли помочь нам, мы были бы очень признательны.

Розенкрантц, который, видимо, так же как и Данлеп, не имел ни малейшего желания общаться с секретарем, опять посмотрел в свою записную книжку, достал из нее визитную карточку Уильяма Хольтца и передал Данлепу, который с важным видом переписал сведения себе.

— И еще, — заметил Данлеп, — вы обещали жильцам сделать ремонт. Я имею в виду почтовые ящики, замки в подъезде и лифт. Сказать по правде, я сам боялся ехать в этом лифте. Он просто бился о стенки шахты и, казалось, в любую минуту может развалиться.

— Пока мы с вами разговариваем… — перебил Данлепа Розенкрантц.

— Виноват?

— …все это делается, пока мы тут с вами разговариваем. Строители уже в доме. — Розенкрантц перегнулся через стол и похлопал Данлепа по руке. Он уже начал сильно потеть, но улыбался одной из своих самых чарующих и сладких улыбок. — Послушайте, я должен признать, что там действительно кое-что пошло наперекосяк, но администрация твердо намерена придерживаться своих обещаний, и, ради Бога, сержант, вы же тоже должны отдавать себе отчет в том, часть вины лежит и на вас. Вы говорите, в доме живут торговцы наркотиков и шлюхи, так арестуйте их! Посадите в тюрьму! Когда я учился в школе, мне объясняли — один и тот же человек не может находиться в двух местах одновременно. Если эти подонки окажутся в тюрьме, то их не будет в доме.

Компания «Хольтц, Митчем, Митчем и Браунт» располагалась в Манхэттене, Парк-авеню, 101. Там было все, чего недоставало управлению. Бежевый ковер, мягкий и пружинящий, как раз для подошв новеньких шестидесятидолларовых кроссовок «Найк». С коричневой обивкой стен гармонировала экспозиция из восьми картин маслом, изображавших охоту на лис: от завтрака охотников и до окровавленной лисьей тушки, на которую они указывали жестами триумфаторов. В приемной сидела довольно молодая и красивая женщина; ожерелье и витой браслет на ней своей стоимостью превышали весь гардероб Мудроу. Она была недостаточно проницательна, чтобы узнать в Данлепе и Мудроу полицейских, поэтому начала улыбаться сразу же, как только открылась дверь.

— Чем могу помочь? — Казалось, низкий музыкальный голос дамы должен был трогать посетителей до глубины души, и, очевидно, над ним работали с не меньшим усердием, чем над тугими кудряшками, которые производили впечатление слегка взлохмаченных. При виде этой женщины Мудроу подумал, что юридическая фирма, позволяющая себе подобное украшение, видимо, достаточно богата. Спрашивая Уильяма Хольтца, он продолжал про себя рассуждать: если бы эта женщина вложила столько же усилий в образование, сколько вкладывала в свою внешность, то, без сомнения, могла бы стать, например, нейрохирургом… Музыкальный голос между тем пропел: «Мистер Хольтц, два полицейских хотят с вами встретиться». И Мудроу понял, что все же недооценил профессиональные способности дамы. Уильям Хольтц — высокий, загорелый и для своего возраста достаточно накачанный — вышел в приемную и предстал перед ними.

— Джентльмены? — На Хольтце был темный костюм в полоску, сшитый собственноручно китайцем из Гонконга в собственном ателье на Восточном Бродвее, и он, несомненно, стоил больше, чем все украшения секретарши. Хольтц взял удостоверения личности Мудроу и Данлепа и стал тщательно их изучать.

Несколько минут Мудроу терпеливо ждал, затем шагнул вперед и встал рядом с юристом. Вряд ли он думал, что мистера Хольтца можно этим напугать. Юристы были исключением из общего правила, которое гласило, что полицейский может запугать любого. Но внутренний радар начал подавать сигналы Мудроу, едва Хольтц появился на пороге кабинета. Мудроу почувствовал, что приближается к тайне, и хотел, чтобы Хольтц и те, кого тот представляет, поняли — Стенли Мудроу уже близко. Вот так, просто и окончательно.

Хольтц отодвинулся от Мудроу.

— Сержант Данлеп, в данный момент мне трудно выкроить для вас время. У меня в кабинете клиент, и к тому же я опаздываю на совещание партнеров. Только что у меня была довольно долгая беседа с мистером Розенкрантцем.

106
{"b":"236291","o":1}