Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Давай пройдем к столику, Гаррет. Я тут сижу с приятелями.

Я пошел за ним с опаской, это могло быть ошибкой. Сумасброд трепло. Начнутся сплетни. Если все девушки попрячутся и злодеи затаятся, я никого не поймаю.

Сити подвел меня к худшему столику в притоне. К стойке надо было посылать почтового голубя. Официанты могли Заблудиться по дороге.

Два приятеля Сити выглядели еще противнее его. Дешевая показуха да еще усы.

Он закупил напитки на всю ночь еще до того, как стало темно.

— Садись, Гаррет. — Один стул был свободный. — Миксер, дай этому парню пива.

— Проклятие! — У Миксера тряслись руки. Лицо у него было, как у крысы. Оно вызывало отвращение с первого же взгляда. — Сити, ты что раздаешь наше пиво?

— Не будь болваном, Миксер. У нас дело. Может, потом он купит нам. Не плюй в колодец.

Миксер и Сити свирепо смотрели друг на друга, а третий мужчина пытался разгадать тайны пивной бутылки. Затем Миксер толкнул бутылку в мою сторону. Это была старинная каменная бутылка, коммерческие пивоварни больше такими не пользуются. Это означало, что внутри самое дешевое пиво, изготовленное каким-то мошенником-одиночкой у себя в погребе, напиток для самых бедных. Мой желудок взмолился еще до первого глотка.

Но меня не испугаешь. Нам, сыщикам, не страшно никакое пиво. К тому же я уже столько всего вылакал; мне, пожалуй, все равно что пить дальше.

Сити никого не представил. Так всегда бывает при уличных знакомствах. Никто не хочет, чтобы знали, как его зовут. Но обо мне Сити не заботился.

— Гаррет ищет типа, который умыкает девиц. — Он посмотрел на меня. — И режет их на части, да? Тот, о котором все говорят!

Я кивнул, глотнул из бутылки и был приятно удивлен. Чертовски хорошее пиво. Я нашел торговую марку. Она была не такая, как на других бутылках, значит пивовар клеил на свое изделие любую этикетку, что попадется под руку. Плохо. Я сказал:

— Как я понимаю, он хватает богатых девочек, которые работают здесь для развлечения. Думаю, он сначала их выслеживает. Я хочу засечь его за этим делом, прежде чем он похитит еще одну.

Сити поглядывал на Миксера.

— Что теперь скажешь, болван?

— Я что-то упустил, Сити?

— Одну минуту, Гаррет.

Сити продолжал смотреть на Миксера.

— Ну? Минута прошла.

— Я чувствую, за тобой стоит какая-то шишка, Гаррет. Отец какой-то девушки. А может, целая куча отцов. У кого-то больше денег, чем ума, и он готов заплатить, чтобы отомстить. Так?

— Что-то вроде того.

Если бы я сказал, кто мне платит, Сити с дружками тут же задал бы стрекача.

— Кто-то отвалит чертовски крупную сумму, если ему принесут все на блюдечке с голубой каемочкой, да?

— Сомневаюсь, что ты с этим справишься, Сити. Ты морочишь меня. Просто слышал, что я всех расспрашиваю. И решил меня подоить.

Я ранил его в самое сердце. Сити Билли обиделся до глубины души.

— Гаррет! Дружище! Это же я! Твой старый приятель. Сити Билли Сумасброд. Я никогда тебя не подводил.

— Тебе не было смысла это делать.

— Ты просто не в духе. Ты же знаешь, я так не работаю.

Его ни разу не схватили за руку. Он работал по-всякому, если думал, что ему все сойдет с рук.

— Ладно. Я готов оправдать тебя за недостатком улик. Что ты знаешь?

— Я уже сказал: если ты не согласен, я ничего не знаю.

— Я не покупаю свинку в корзинке. Сити. Хватит с меня кошек.

Он до боли наморщил лоб. До него не дошло. В старые времена бессовестные крестьяне продавали легковерным гражданам молочных поросят в туго завязанных мешках. Как только мешок раскрывали, из него выпрыгивал кот.

— Хорошо, Гаррет. Я понял. Дело обстоит так. До вчерашнего вечера здесь работала девушка по имени Барби, как раз такая, как тебе нужна. Сегодня ее нет.

— Почему?

— Ставки поднимались до потолка, дьявольски высоко. И когда ей пришло время отработать свои деньги, вошли два парня, схватили ее и куда-то уволокли, но не наверх.

Может быть, эта ниточка куда-нибудь приведет. Но я не очень обнадежился. Я знаю Сити. Он сделает из мухи слона и продаст его за целое состояние.

— Ну и что? Ничего удивительного, что клиент, который столько заплатил, забрал свою добычу домой. И неудивительно, что он старался никому не показываться на глаза.

— Когда он повышал цену, он всем показывался на глаза. Грязный пьянчужка. Будто жил в канаве, а потом его немножко помыли, но не дочиста. Такие не делают большие ставки.

— Он жил в канаве. Это сказал третий мужчина. Сити осклабился.

— Воробей рассказывал, что видел этого типа раньше, он был на самом дне. Что ни говори, это странно. Мы решили разнюхать, что к чему. Никогда не знаешь, что в жизни пригодится. А тут и ты, и тебе как раз интересно, что мы видели.

— Возможно, интересно. А что вы видели?

— Хочешь все за бесплатно, да? Хрен тебе, Гаррет. Нам тоже жить надо. Ты, видно, не знаешь, что тот, кто много хочет, мало получит.

Я сделал вид, что задумался. Потом выудил из кармана несколько мелких монет.

— Мне это интересно. Но тебе придется рассказать гораздо больше, чем ты поведал мне сейчас.

Сити обменялся взглядами с дружками. Им пришлось положиться на его мнение. Это поставило их в такое положение, в которое, как я надеюсь, я никогда не попаду. Хоть убей, не пойму, как Сити удалось уцелеть за пять лет в Кантарде.

— Мы рискнем, Гаррет. Мы расскажем тебе больше, чем кому бы то ни было, только потому, что я тебя знаю. Потому что у тебя репутация честного человека.

— Не тяни резину.

— Я и не тяну. Какой нетерпеливый!

— Говори, Сити.

— Ладно. Всегда ты торопишься. Вот как было дело. Два типа увели Барби и запихнули ее в карету вместе со слизняком, который делал ставки. Только он как-то изменился. Стал жуткий. Она не хотела идти, но он ее схватил. Я подумал, может, ее выручить, но глаза у этого пьяницы стали странные.

— Зеленые?

— Да. Как зеленый огонь.

— Мне очень интересно, Сити. Но если это все…

— Миксер знает одного из типов, которые помогали запихивать ее в карету.

— Вот как!

— Я не то что знаю его, имей в виду, — сказал Миксер. — Но я его здесь видел. Он мне не приятель, как Сити. Просто я часто его видел.

— Теперь, ребята, вопрос на засыпку. Вы знаете, где его найти? Миксер сказал:

— Я знаю, где его конура. Я бросил монеты на стол:

— Я скоро вернусь. Приведу одного парня, он с вами потолкует. Если вы свяжете нас с тем типом, мы набьем ваши карманы.

Я вышел, не дав им и рта раскрыть.

35

У Морли были гости. Мне пришлось ждать. Потом еще ждать. Потом еще. Пока я ждал, пришел Плоскомордый. Я помахал ему рукой. Он с хмурым видом подсел ко мне.

— Приободрись. Мне понадобится твоя физическая сила, — сказал я ему.

— Скоро?

— Прямо сейчас. Если только твои средства…

— Это не может подождать?

— Почему?… Что случилось?

— Просто не хочется, Гаррет. Я не в настроении.

— С каких это пор настроение мешает тебе заработать?

— Ну надавать кому-нибудь по морде не так приятно, как ты думаешь, Гаррет.

— Я знаю. Знаю.

— Откуда тебе знать? Ты никогда не лезешь в драку, разве только…

— Настроение позволит тебе получить несколько монет, передав сообщение?

— Наверное. Да, пожалуй. Это я осилю. Я послал его за капитаном Тупом. Чем ждать до скончания века, когда Морли закончит свои игры, я пока обращусь к заинтересованному лицу.

Я ждал. Потом еще ждал. И еще. Я ждал столько, что успел протрезветь. Пришли Туп и Тарп, с них капала вода. Дождь полил снова. Я опять подумал, не начать ли торговать лодками. Морли, как видно, еще не устал от гостей, и я сказал:

— Черт с ним! Обойдемся без него. Пошли. У Тупа полегчало на душе. Он считал, что сотрудничество с профессиональным убийцей может повредить его продвижению по службе. Плоскомордый сказал:

— Я пойду с вами.

— Я думал, ты не в настроении.

307
{"b":"236051","o":1}