Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Действительно, спустя полчаса дело было сделано. Никто из банковских служащих и вообразить не мог, что в офисе Фолдерса Клининг уменьшил экземпляры договора и ручку до такой степени, что Джефферс смог просунуть их шефу в полусферу. Фолдерс упрямо отказывался подписывать бумаги, ругаясь последними словами, пока за дело не взялся Джефферс. Он попросил их оставить его с Фолдерсом на пару минут наедине. Все покинули помещение.

Но, пожалуйста, Джефферс, не применяйте насилия.

Мисс Дэйзи, за кого вы меня принимаете!

Спустя две минуты из-за двери показалась голова Джефферса. Фолдерс подписал бумаги и, смертельно бледный, сидел в шаре. Когда они спросили Джефферса, как он добился того, что упрямец Фолдерс поставил свою подпись, тот сухо ответил:

Я только сказал ему: либо он подпишет, либо окажется в прессе.

А почему он так боится прессы? — удивился Олли. — Я вот с удовольствием читаю газеты!

Банкиры отреагировали быстро. Для оценки предлагаемых в качестве залога драгоценных камней они вызвали местного ювелира. У того при виде их размеров и качества глаза на лоб полезли. После того как пришла справка из банка в Дюссельдорфе, к полному удовольствию Олли и его «дедушки», ничто не препятствовало заключению сделки.

По совету Клининга юный владелец назначил Дэйзи начальником пpoизвoдcтвa а Бена Милле- на — руководителем отдела развития и правой рукой мисс Смит. Джефферс занял пост помощника управляющего. Будущее показало, что это были правильные решения.

Администрация банка оказалась настолько любезна, что предоставила им машину с водителем, которая доставила компанию, состоявшую из Дэйзи, Клининга, Олли и пятерых крохотных гномов, к зданию Toys for the World Inc.

Мистер Лэндсберри был вне себя, когда ему доложили, что мистер Фолдерс хочет его видеть. Вечно одно и то же! Едва кого-нибудь назначают управляющим, этот кто-то начинает много о себе мнить. Могущественный председатель правления был вне себя от такого нахальства и, едва дверь его кабинета отворилась, дал волю гневу:

Мистер Фолдерс, если я не ошибаюсь, вы получили что хотели. Не пора ли заняться делом?

Но вместо Фолдерса в огромный кабинет вошла группа незнакомцев. Взгляд мистера Лэндсберри перебегал с очаровательной блондинки на элегантно одетого господина и рыжеволосого подростка. Но мистера Фолдерса с ними не было.

Я вообще-то ожидал мистера Фолдерса.

Блондинка улыбнулась:

Не беспокойтесь, он сейчас будет. Мистер Лэндсберри, верно?

Да, я — Джереми Лэндсберри.

А я — Дэйзи Смит, мистер Лэндсберри.

«Боже, какие дивные глаза!» — подумал Лэндсберри.

Рад с вами познакомиться, мисс Смит. — Он вопросительно взглянул на нее. — Прошу. Чем могу быть полезен… мисс Смит?

Я подруга мистера Фолдерса.

Мистер Лэндсберри был слегка сбит с толку.

Ну и что?

Вы же знаете! Елочные шары. Такие, с маленькими гномиками внутри? Это должно было стать суперпродуктом TFTW? У меня есть такой же. Его подарил мне Фрэнки, а потом снова отобрал.

Фрэнки?

Ну да, Фрэнки. Фрэнки! Ну, ваш новый шеф, мистер Лэндсберри!

Мой новый шеф?! — Лэндсберри казался сбитым с толку.

Да, Фрэнки Фолдерс, о котором здесь теперь так много говорят.

Так-так… И что же он сказал, ваш Фрэнки?

О, я так горжусь своим Фрэнки! Вы получите милейшего шефа, мистер Лэндсберри!

Мистер Лэндсберри начал терять терпение: любая дура, даже если она красотка, хороша исключительно в гомеопатических дозах.

Так где же ваш Фрэнки, мисс? Вы разве не говорили, что он должен сейчас прийти?

Да, а в чем дело, мистер Лэндсберри? — Блондинка наивно смотрела на него, хлопая ресницами.

А то, что я вашего Фрэнки, уважаемая мисс Смит, так упрессую, что он поместится в елочный шар на моем столе. — При этих словах могущественный правитель империи игрушек яростно высморкался.

Блондинка, которая подошла вплотную к столу председателя правления, от ужаса уронила свою сумку прямо на шар с Виддилом, который с недоумением следил за всем этим. Потом мисс Смит перегнулась через весь стол так, что Лэндсберри не оставалось ничего другого, как созерцать ее прелести в завлекательном вырезе шикарного облегающего костюма. Старик Лэндсберри был на мгновение ослеплен, и Дэйзи успела незаметно заменить шар с Виддилом на шар с Фолдерсом. Она участливо взглянула на председателя правления.

Мистер Лэндсберри, пожалуйста, не волнуйтесь так… Пожалуйста. О, моя сумка! Как; я испугалась! Но какой у вас сильный и мужественный голос… — Нежно мурлыча>извинения и пересыпая их комплиментами, она взяла сумку со стола и отступила на пару шагов, о чем председатель правления очень сожалел.

Он улыбнулся:

Мисс Смит, не будете ли вы столь любезны сказать мне, чего вы и эти двое господ хотите от меня?

С удовольствием… — Мистеру Лэндсберри снова был послан взгляд бесподобных голубых глаз. — Господа ничего не хотят, они просто сопровождают меня. А я… Я хотела бы попросить вас кое о чем, мистер Лэндсберри. Хотя Фрэнки и говорил, что руководит предприятием, но на самом деле он дал своим сотрудникам полную свободу, так что они могут делать все что хотят. И они ответственны за производство елочных шаров… Так что я хотела попросить вас: замолвите за меня словечко перед Фрэнки. Я так хотела бы вернуть себе шар с миленьким гномиком!

Что? Кто? Я?!

Да, вы. Фрэнки говорил, что вы занимаетесь сборкой шаров с гномиками. Но, пожалуйста, пожалуйста, не выдавайте, что говорили со мной. А то Фрэнки рассердится и на меня, и на вас.

Джереми Лэндсберри встал, обошел стол и по- отечески (так ему хотелось думать) обнял прелестную блондинку.

Мисс Смит, должен признаться, я рад нашему знакомству. Позвольте заверить вас, что вы будете первой, кто получит новый елочный шар, когда… я соберу его.

Он проводил красотку до дверей.

Мисс Смит, оставьте номер своего телефона моей секретарше. Я обязательно вам позвоню.

О, буду очень рада, Джереми. Я же могу называть вас Джереми? — Дэйзи очаровательно улыбнулась ему.

Ну разумеется, Дэйзи, разумеется. Мы ведь увидимся? — Лэндсберри, улыбнувшись, поклонился, кивнул элегантному господину и мальчику, которые на протяжении всей беседы ни разу не открыли рта, и закрыл дверь за троицей. Ему померещилось, или у мальчика в самом деле на руке сидела пара куколок? Но тут же мысль о бесстыжем Фолдерсе заняла все его мысли.

Он нажал кнопку селектора в своей приемной:

Мисс Кендалл, мне надо немедленно поговорить с Фолдерсом, немедленно, прямо сейчас.

В головах сотрудников концерна загорелся красный сигнал тревоги. Все средства коммуникации накалились. Но мистера Фолдерса, нового шефа отдела маркетинга, нигде не было.

Лэндсберри нетерпеливо барабанил пальцами по столу. Стало быть, он главный по сборке шаров! Одна только мысль об этом заставляла вскипать его темперамент, он вышел из себя, нажал на кнопку селектора и в ярости заорал в микрофон:

Я же сказал, что хочу поговорить с Фолдерсом, мисс Кендалл! Я не сказал, завтра или послезавтра! Я сказал — немедленно!

Но, мистер Лэндсберри, я же уже здесь, — голос Фолдерса звучал как-то слабо, но явно так, словно он был в помещении.

Рука Лэндсберри отдернулась от селектора. Он оглядел комнату.

Фолдерс? Господи, где же вы прячетесь?

Здесь, мистер Лэндсберри.

Где это «здесь»? Вы что, решили меня подурачить?

Здесь, в заготовке для елочного шара, мистер Лэндсберри, прямо у вас перед носом.

Лэндсберри недоверчиво вгляделся в полусферу на своем столе, из-за стекла которой взволнованно кивал маленький, просто крохотный Фолдерс.

Боже, что вы делаете в шаре? Немедленно вылезайте оттуда! Что за глупые шутки!

Это не шутка, мистер Лэндсберри! Меня сюда поместили насильно… Насильно!

Насильно? Как это? Как это вы вдруг стали таким маленьким, Фолдерс? А где гном, сидевший здесь раньше?

Его украли эти трое!

Что? Украли? — Мистер Лэндсберри отреагировал мгновенно, нажав кнопку тревоги, вмонтированную с нижней стороны столешницы, и в здании TFTW завопили сирены. Автоматически перекрылись все выходы, служба пришла в состояние боевой готовности, лифты остановились. Офис концерна захлопнулся, как мышеловка.

82
{"b":"198439","o":1}