Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Значит, он в ресторане, — сказала Джейд. — Слава богу.

Дина подошла к двери. Вход был перекрыт ярко-желтой лентой с надписью «МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ». Она дернула ручку, но дверь была заперта.

— Придется разбить окно и влезть через него, — сказала Джейд.

— Только не с этой стороны. Здесь нас могут увидеть. Пошли. Зайдем сзади.

Они побежали за дом, скользя по размякшей от дождя земле. Ливень немного поутих, но небо то и дело озарялось яркими вспышками молний. Они оказались у черного входа.

В дверь так и не вставили стекла; брешь была прикрыта куском картона, который так намок, что, когда Дина вынимала его, распался у нее в руках.

Они прислушались. Внутри было тихо.

— Эй! — позвала Дина, приготовившись убежать, если кто-нибудь откликнется.

Но не было слышно ничего, кроме протяжного воя ветра и монотонного гула дождя.

Дина осторожно сунула руку в брешь, нащупала задвижку с обратной стороны двери и открыла ее.

— Ну вот, — сказала она, медленно толкнув дверь. — Пошли.

Девушки боязливо переглянулись и шагнули в темноту пустого дома.

Первым, что бросилось Дине в глаза, был царивший в кухне беспорядок — мистер Фарберсон с прошлой субботы даже не удосужился прибраться здесь.

Стол подняли, но столешница и пол были все так же усыпаны приправами и мукой. Лучик фонаря высветил в пыли крохотные следы мышиных лапок.

— Фу! — проговорила она. — Какой бардак!

— Если ты думаешь, что здесь бардак, то подожди, пока зайдешь сюда, — приглушенным голосом позвала Джейд из глубины дома. Дина следом за подругой вошла в гостиную, где в прошлую субботу они пережили далеко не самые приятные мгновения своей жизни. На ковре чернели пятна засохшей крови, мелом были обведены контуры тела миссис Фарберсон. Пол был усеян осколками разбитых пепельниц и ламп. Мистер Фарберсон даже не подобрал разбросанные по комнате диванные подушки.

— Какая грязь, — поморщилась Дина. — Я даже не знаю, с чего начать.

— Ты видишь что-нибудь похожее на стол? — спросила Джейд. — Может, найдем там какие-нибудь бумаги — страховой полис, дневник, что-нибудь еще.

Девушки, водя фонариками, осмотрели комнату, но здесь не было ни одного стола.

— Смотри-ка, — вдруг сказала Джейд. У вспоротого дивана стояла корзина со старыми журналами. — Подержи фонарик, я пороюсь здесь.

Джейд, присев на корточки, быстро пролистала полдюжины глянцевых изданий. Здесь было еще несколько рекламных брошюр по снижению веса. что-то вроде каталога под названием «Современный дом» и несколько почтовых открыток, адресованных миссис Эдне Фарберсон.

— Да, это очень помогло, — пробормотала Джейд, отряхивая пыль.

Дина подошла к тумбочке, где стоял телефон и лежал телефонный справочник. Она дернула ящик. Но он не поддавался. В раздражении она стукнула по тумбочке кулаком и снова изо всех сил потянула ящик на себя. И вдруг ящик выдвинулся, телефон с грохотом свалился на пол. Джейд испуганно вскрикнула.

— Эй, нельзя поаккуратнее? — сказала она.

— Думаю, я что-то нашла! — радостным голосом объявила Дина: из ящика выпала маленькая записная книжка. Она подняла ее и осветила фонариком. — Ложная тревога, — разочарованно протянула она. — Она совсем пустая.

— Чудесно, — съязвила Джейд. — Ладно, идем наверх.

Когда они поднимались по стертым скрипящим ступеням. Дина вдруг услышала какой-то шум, от которого по спине у нее пробежал холодок.

— Ты слышала? — дрожа, шепнула она. Джейд тоже застыла на месте.

— Что — скрип?

— Напоминает звук от кресла-качалки, — сказала Дина. — Ты не думаешь…

— И кто же там качается? — едко спросила Джейд. — Мистер Фарберсон на работе, миссис Фарберсон мертва.

«Господи, что я здесь делаю?» — промелькнуло у Дины в голове.

— Наверное, просто показалось, — сказала она, стараясь заставить себя поверить в собственные слова. Они уже были наверху. — Опять этот звук, — прошептала она. — Это из той комнаты. — Затаим дыхание. Дина на цыпочках подкралась к двери и толчком распахнула ее.

Это была спальня, с широкой кроватью и двумя большими письменными столами. Окно в стене напротив было открыто. При каждом порыве ветра ставни раскачивались, издавая тот жалобный скрип, который слышали подруги.

— Жуткий дом. — Джейд, остановившись в дверях, осмотрела комнату.

— С одной жутью надо покончить, — сказала Дина и подошла к окну, чтобы прикрыть его, едва не поскользнувшись в луже дождевой воды под подоконником. — Есть хорошая новость, дождь заканчивается.

— Что, есть и плохая? — поинтересовалась Джейд.

— Не могу закрыть окно, — пожаловалась Дина. — Мешает ветка.

Снаружи огромное дерево.

— Давай помогу, — предложила Джейд. Она подошла и, пока Дина тянула на себя створку окна, обеими руками удерживала толстую ветвь раскидистого клена.

— Вот так, — сказала Дина. — А то этот звук просто сводил меня с ума! — Она пробежала лучиком фонаря по комнате. — Думаешь, здесь стоит искать?

— В шкафу ничего, — сообщила Джейд. — Одни женские тряпки. Пахнет нафталином.

Следующая комната была меньше первой, и, как только они открыли дверь, Дина сразу поняла, что это то, что нужно.

— Наверное, это его кабинет, — воскликнула она в возбуждении.

— Отлично! — сказала Джейд с надеждой в голосе.

У окна стоял старый стальной стол, заваленный бумагами. В углу они увидели шкаф с двумя выдвинутыми ящиками — в них было пусто. Напротив была кушетка, тоже с кипами бумаг. На полу было несколько коробок и мешков для мусора, набитых какими-то документами и папками.

— Похоже, мистер Фарберсон собрался кое-что выбросить, — заметила довольная Джейд.

— Чтобы в этом разобраться, понадобится не одна неделя, — вздохнула Дина, — а мы даже не знаем, что ищем.

— Может, и не придется копаться в этом мусоре, — обнадежила ее Джейд. — Просто просмотрим то, что сверху. Наверное, это то, чем он занимался в последнее время. Займись кушеткой, а я пороюсь на столе.

Дина присела на край кушетки и принялась просматривать сложенные стопками папки. В одних были счета за коммунальные услуги, в других — старые отчеты для налоговой инспекции, корешки чеков. Она уже хотела было отложить очередную папку в сторону, но тут ее взгляд упал на листок, который складывали и разворачивали столько раз, что места сгибов сильно затерлись.

— Кажется, я что-то нашла, — сказала она Джейд.

— Хорошо, — откликнулась Джейд. — И что же?

— Письмо. От миссис Фарберсон мистеру Фарберсону. Послушай!

— «Дорогой Стэн, — стала читать Дина. — Спорить дальше бесполезно. Я решила уйти от тебя, и ничто не заставит меня изменить это решение.

Мне ясно: с рестораном у тебя ничего не получится. Когда я давала тебе деньги на его покупку, и надеялась, что ты наконец преуспеешь хоть в чем-то.

Но у тебя снова ничего не вышло.

Впредь я отказываюсь давать тебе деньги. За последние пять лет ты растратил большую часть моего наследства. Я не хочу остаться без гроша.

Приеду в субботу вечером забрать свои вещи. До свидания, Эдна».

— Вот оно! — воскликнула Джейд. — Вот почему он убил ее. Он жил за ее счет, а она решила уйти от него.

— Печальная история, — заметила Дина. — Видно, когда-то она по-настоящему любила его.

— И совершила огромную ошибку, — добавила Джейд. — В любом случае, мы нашли то, за чем пришли. Теперь надо уходить.

— Да, — сказала Дина. — Дай мне еще минутку. Я хочу заглянуть в шкаф.

— Зачем? У нас и так есть доказательство, с которым можно смело идти в полицию…

— Я хочу найти маску, — объяснила Дина.

— Ладно, — согласилась Джейд. — Только побыстрей.

Дина открыла шкаф и посветила фонариком внутрь.

— Здесь чемодан, — сообщила она.

— Оставь, — с беспокойством проговорила Джейд. — Кажется, подъехала машина.

— Да нет, наверное, это не сюда, — успокоила ее Дина. Она открыла чемодан: рубашки, носки, брюки. Она порылась в белье, ощупала дно — ничего. Разочарованно вздохнув, она захлопнула чемодан и стала шарить по полкам.

115
{"b":"193287","o":1}