Наводчик протянул ему руку, искусно поворачивая в пальцах золотую монету.
— Я все еще спрашиваю себя, зачем примарху нужен на собственном корабле пловец, для того, чтобы отнести на берег пару писем. Все это очень странно. — Альфонсин поднял кулак, словно собираясь ударить невидимого противника.
Золотая монета взлетела в воздух и исчезла в темноте.
Он снова протянул руку. Затем поднес к носу Фернандо огромный кулак, повернул его и раскрыл. Там лежала золотая монета.
— У моего маленького любимца наверняка есть братья и сестры. Он так одинок. А когда ты одинок, у тебя возникает так много мыслей. Но если у него появится братик или сестричка, то всем вопросам будет положен конец.
Фернандо презрительно засопел.
— С чего ты взял, что у меня есть еще монеты?
— Ты — писарь примарха. Он послал тебя, чтобы ты занялся странными вещами. Оноре — человек небедный. И он наверняка не хочет, чтобы люди болтали. Поэтому он и не поехал на ялике. Ничто так хорошо не запечатывает уста, как золото.
— Хорошо, еще одну монету я могу тебе дать. Но только когда Родриго вернется и я буду уверен в том, что все сделано по-моему.
— А почему только одну? — Наводчик прохрипел этот вопрос ему прямо в лицо, заставляя вдыхать зловоние, исходившее у него изо рта.
— Потому что твой друг тоже захочет, а у меня осталось всего две золотые монеты.
Альфонсин прищелкнул языком.
— Вот как. Больше золота у тебя, значит, нет. А что в тех ящиках, которые настолько тяжелы, что их должны нести шестеро мужиков?
Фернандо задержал дыхание. Вот, значит, как! Оноре догадывался, что так будет. Поэтому никому и не было разрешено покидать галеру, хотя корабль стоял в гавани уже второй день.
Альфонсин негромко рассмеялся.
— Удивлен? Даже торговки на рынке болтают меньше, чем гребцы. Когда их сидит сто сорок человек в одном помещении, не остается тайн относительно того, что происходит на корабле. Особенно когда путешествие настолько странное, настолько поспешное… И никому не дозволено покидать корабль, кроме тайного посланца примарха.
— У меня всего две золотые монеты, — выдавил из себя писарь.
Улыбка Альфонсина стала еще шире, глаза его превратились в узкие щелочки.
— Тогда давай сюда обе. Немедленно!
— А Родриго?
Наводчик презрительно засопел.
— Он не только плавает как рыба, но и настолько же глуп. Он ничего не заподозрит.
Фернандо нащупал на поясе кошель. Пальцы мимолетно коснулись холодного металла молотка.
Альфонсин прислонился к стволу пушки и заглянул в отверстие для стрельбы.
Негромкий свист заставил писаря вздрогнуть. Неужели этот идиот забыл о стражнике?
— Наша рыбка добралась!
Теперь и Фернандо пригнулся к стволу. Он увидел нечеткий силуэт на фоне фонаря перед таверной. Затем свет стал виден снова.
— Может быть, это всего лишь посетитель, — недоверчиво проворчал писарь.
Его рука по-прежнему покоилась на кошеле; кожаного шнурка он не развязывал.
— Ерунда! Он трижды закрывал свет, как мы и договаривались. Ты просто слишком поздно взглянул. Вот, сейчас ты увидишь, что я прав. — Альфонсин наклонился к фонарю.
Фернандо смотрел в темноту не отрываясь. Дождь не утихал. Словно серебристая пелена, сверкал он на орудии.
Свет перед таверной снова пропал. Один раз. Второй. Третий.
Писарь вздохнул с облегчением. Итак, Родриго добрался.
Альфонсин поднял фонарь, просунул его в широкое отверстие, из которого торчал ствол «Молота Тьюреда». Открыл железную бленду, затем снова закрыл. И так три раза. Затем на всякий случай повторил сигнал.
В подтверждение того, что он видел, Родриго теперь четырежды подошел к свету перед таверной.
Альфонсин довольно ухмыльнулся.
— Открывай свой кошель, писака.
Он нагнулся, чтобы поставить фонарь рядом со своей пушкой. Свет, падавший в щель фонаря, упал на его лицо.
Фернандо увидел жадный блеск в глазах канонира. Рука его скользнула мимо кошеля, к молотку. Он вынул его и размахнулся.
Удар пришелся Альфонсину в правый висок. От одного алебардщика Фернандо слышал, что черепные кости там самые тонкие.
Наводчик опустился на пол. Без стона или даже крика. Фернандо пригнулся и немного приоткрыл бленду фонаря. Хорошо! Этот мешок с дерьмом не кровоточит. Писарь специально купил молоток с закругленной головкой. На палубу не должна брызнуть кровь!
Фернандо положил два пальца на шею канонира. Кровь еще пульсировала в жилах. Значит, с этой крысой еще не покончено. Посреди сделки утроить цену…
— Вот теперь ты получил свое, жадный ублюдок. — Он убил бы Альфонсина в любом случае, но теперь был уверен, что не пожалеет о своем поступке.
Фернандо пробрался в темноте в угол, где стояли щетки для чистки пушки, прислоненные к большому бочонку с водой. Он погрузил руки в воду и нащупал полотняный мешок. Со стоном поднял его. Мышцы дрожали от напряжения. Он не привык поднимать тяжести.
Писарь осторожно поставил камни рядом с Альфонсином. Неужели он только что вздрогнул? Фернандо поискал рукой молоток. Где он?
Канонир застонал. Рука его дернулась.
Где же молоток? Он ведь положил его возле пушки. Писарь присел и ощупал пол.
— Ты… мер… завец… — пролепетал Альфонсин. Попытался сесть, но снова опустился на пол.
Что-то сверкнуло в слабом свете. Альфонсин носил с собой кинжал, как и все мужчины на борту.
Пальцы Фернандо нащупали наконец рукоять молота. Писарь ухватился за нее и размахнулся.
Альфонсин обернулся и посмотрел на противника.
Писарь не рассчитывал на это движение. И промахнулся мимо виска канонира. С чавкающим звуком молоток вошел наводчику в левый глаз.
Альфонсин издал булькающий звук. Кинжал выскользнул у него из руки и с грохотом упал на палубу. Альфонсин ощупал глаз. Кровь текла по его щеке.
Фернандо выругался. Ударил наводчика в висок. Молоток приземлился с треском. Второй удар пришелся в середину лба.
Альфонсин упал на палубу.
— Ты не должен истекать кровью, проклятая свинья. — Фернандо выпустил молоток и выдернул из рукава платок, которым обычно вытирал с пальцев чернила.
Негромко выругавшись, он промокнул кровь на щеке Альфонсина. Затем скомкал платок и затолкал в глазницу на место выбитого глаза. Почувствовал, как мягкая ткань пропиталась кровью.
Писарь снова выругался. Это было не по плану. Он должен справиться как можно быстрее. Писарь взял мешок с камнями и привязал его к широкому поясу канонира. Вообще-то он хотел взять пушечные ядра, чтобы труп стал тяжелее, но те были на учете. Их исчезновение бросилось бы в глаза. А камни были из того балласта, что лежал в трюме. Их никто не хватится.
Фернандо выпрямился и принялся искать колесо со спицами системы подъемных блоков. С негромким звоном опускались цепи, натянутые под зарядной камерой. Вообще-то система подъемных блоков служила для того, чтобы поднимать над лафетом стволы пушек. Но этой ночью она сослужит другую службу.
Писарь положил руки мертвеца на мешок с камнями, который покоился у него на животе. Осторожно связал их. Затем поднял ноги Альфонсина, обмотал петлю вокруг лодыжек. Брюки Альфонсина были мокрыми и воняли так, словно он провалился в яму с навозной жижей. Ткань коснулась лица писаря. Фернандо сжал зубы и изо всех сил протянул веревку между связанными руками и ногами. Затем привязал веревку к железному крюку, свисавшему с цепи.
Фернандо осмотрел плоды своего труда. Возблагодарил Господа за дождь. Тьюред был на его стороне. Он прощал то, что сделал писарь. Поэтому и послал дождь. Ведь в такую погоду гребцы сидели под своими навесами. Иначе он ни за что не остался бы один надолго. Те, кого мучила бессонница, очень охотно забредали в зарядную камеру. А это — единственное место, где можно провернуть его план. Нигде в другом месте «Посланника божьего» ему не удалось бы тихо убрать Альфонсина. Он был слишком слаб, чтобы в одиночку поднять эту гору мышц и костей.
Фернандо подошел к колесу подъемного механизма. Медленно повернул его. Когда труп оказался на уровне бедер писаря, он заблокировал колесо.