— Да, я там живу, но… — начал было Джимми.
— Вы оба обязательно должны заехать ко мне на коктейль, — прошамкала леди Фулброк. — Мы с мужем живем по ту сторону Фалкингтон-лейн. Надеюсь, вы знаете, где Мэнор-хауз? Впрочем, он настолько заметный, что вы его ни за что не пропустите, — сказала леди Фулброк и, коротко кивнув всем присутствующим, вышла из магазина.
Джимми проводил ее удивленным взглядом и повернулся к Одетте, но та уже задернула шторки своей кабинки. Через несколько минут она вышла из нее в своей одежде.
— Все это не в моем вкусе, — сказала она, вручая Джимми вещи, которые он для нее отобрал. — Но все равно спасибо за труды.
Не желая с ним спорить и слушать его уговоры, она торопливо вышла из магазина и, завернув за угол, направилась в местный салон красоты, где под фенами сидели старые леди, желавшие завить свои редкие прядки.
Старший стилист Дебби, которая была настолько монументальна, что походила на памятник, при виде клиентки младше шестидесяти начинала испытывать чувство, сходное с вожделением или экстазом.
— Ни слова! Я уже все знаю! — воскликнула она, взмахнув рукой, как это делает полководец, посылая свои войска в решительную атаку. — Я вижу вас так: на висках коротко, на макушке — подлиннее. Тон — алый или бордо. Какие-нибудь четверть часа, мисс, — и у вас на голове будет нечто авангардное…
Одетта попятилась к двери и, вдруг повернувшись, выскочила наружу.
Дебби бросилась за ней:
— Стойте! Я вам все сделаю бесплатно. Вы будете у меня моделью…
Впервые в жизни какой-то человек предложил Одетте стать моделью, и она — подумать только! — улепетывала от этого человека во все лопатки. Укрывшись от настырной Дебби в парке за автомобильной стоянкой, она подождала, когда Джимми вышел из секонд-хенда, и снова забежала в магазин.
— Привет, — сказала Мардж, отрываясь на секунду от кроссворда из «Дейли мейл», который она отгадывала. — Ищешь своего красавчика? Опоздала. Он только что ушел.
— Ладно, я его потом найду, — соврала Одетта. — У меня, Мардж, к вам просьба: уступите мне корсет за двадцать фунтов. Это все, что у меня есть. — Она тяжело вздохнула и полезла в карман за своей единственной двадцаткой.
Мардж закрыла газету и облокотилась о стол.
— Твой парень уже все купил. Сказал, что ты обязательно передумаешь и еще сюда вернешься. И, как видишь, оказался прав.
Одетта была настолько удручена своей неплатежеспособностью, что, выйдя из магазина, даже не пыталась купить что-то дельное — все равно ее двадцати фунтов ни на что не хватало. Плюнув на все, она купила себе на десятку лотерейных билетов, а на остальное — зубную пасту и «Тампекс».
38
— О господи, совершенно нечего надеть!
Впервые Одетта могла сказать эти слова с полным на то основанием, а между тем ей предстояло ехать в модный ресторан. Хуже того, она незаметно набрала вес, и, хотя ее тело в корсете выглядело великолепно, приходилось признать, что на бедрах и на боках у нее появились складочки. И это всего за несколько недель вольной жизни без диет и тренажеров! Было от чего прийти в уныние.
Оставшийся в ее распоряжении единственный приличный костюм, в котором она ходила в агентства по трудоустройству, стал ей мал. Голубое бархатное платье, которое она собиралась надеть на свадьбу Эльзы, было безнадежно испорчено после ее ночных странствий по грязным дорогам Дейтон-менора, а денег, чтобы отдать его в чистку, у нее не было.
Просить что-нибудь из одежды у Сид она не отваживалась. Со дня их ссоры они едва ли обменялись парой слов, если не считать команд, которые Сид ей отдавала, приказывая везти себя в то или иное место. В частности, в дамский салон в Брайтоне, где она наводила красоту перед тем, как отправиться на свадьбу дочери.
Карточка в мобильнике Одетты была почти полностью израсходована, а ту мелочь, что на ней еще числилась, она приберегала на крайний случай. С минуту подумав, Одетта решила, что позвонить Эльзе и узнать, как обстоят у нее дела, — как раз тот самый случай. Как-никак до торжественной минуты бракосочетания подруги оставалось ровно сорок восемь часов. Она поднялась на самый верх мельницы, откуда ее аппарат пусть плохо, но все-таки «добивал» до Лондона, и, рассеянно глядя в мутное оконце, сквозь которое можно было рассмотреть Фермонсо, набрала нужный номер.
— Алло? — услышала она в микррфоне незнакомый мужской голос.
— Это мистер Бриджхауз? — Одетта решила, что трубку снял отец Эльзы.
— Один из них, — последовал ответ, после чего говоривший расхохотался. Одетта сразу поняла, что это не мистер Бриджхауз-старший. — Нас здесь четверо — и все Бриджхаузы. Меня, к примеру, зовут Натан. Но вам, как я понимаю, нужен отец?
— Вообще-то мне нужна Эльза… — Одетта постоянно мысленно подсчитывала, сколько денег на карте у нее еще осталось, поэтому вести досужие разговоры в ее намерения не входило. — Не могли бы вы ей сказать, чтобы она поторопилась?
— Попробую ее поторопить, хотя в последнее время она передвигается довольно медленно.
Трубку со стуком положили на какую-то твердую поверхность, после чего один из Бриджхаузов-младших отправился на розыски сестры. Наконец она взяла трубку.
— Эльза, детка, это я…
— Одди! Наконец-то. Я пыталась дозвониться до тебя весь день. Мать передала тебе мое сообщение?
— Какое сообщение? — Одетта невольно поморщилась, услышав в трубке зуммер, уведомлявший ее о том, что через полминуты разговор прервется. — Мой проклятый телефон сейчас сдохнет, поэтому мне остается только сказать, что я звоню, чтобы пожелать тебе удачи и счастья…
— Спасибо, милая, — рассмеялась Эльза. — А за свой телефон не беспокойся. Я сама тебе сейчас перезвоню.
Какое же это было наслаждение поболтать с подругой, не глядя постоянно на часы и не думая о деньгах. Эльза стала рассказывать ей о своем нынешнем состоянии.
— Вчера у меня было подобие схваток, — озабоченно сказала она. — Я уж было решила, что начинаю рожать, но тревога оказалась ложной. Зато сейчас мне море по колено, и я ничего не боюсь. Вокруг собралась вся семья, приехала Элли, и с минуты на минуту будет Джун. Жаль только, что тебя нет. Я, конечно, увижу тебя в субботу, но поговорить нам, наверное, так и не удастся. Ведь невеста — существо общественное и себе не принадлежит…
— Это ты по собственному опыту знаешь, детка? — пошутила Одетта.
— Ты знаешь, что я имею в виду, — ответила Эльза, а потом воскликнула: — Ой! Забыла тебе сказать: я пригласила на свадьбу Саскию с мужем. Недавно ее видела. Выглядит просто очаровательно.
Одетта испытала чувство вины. Она совершенно забыла про Саскию и Стэна, как, впрочем, и про других своих приятелей. Даже писем никому не написала, хотя время было. Хорошо еще, что она увидит большинство из них в субботу.
— А вот я никого не видела, — сказала Одетта. — Все работаю.
— Ты стала настоящей рабыней моей матери, — рассмеялась Эльза, а потом, понизив голос до шепота, чтобы братья не слышали, добавила: — Честно говоря, я так рада, что вы с ней поладили. Ведь за матерью нужен глаз да глаз. Надеюсь, ты за ней присматриваешь?
Одетта пробормотала нечто невразумительное.
— Сама понимаешь, эта неделя для матери настоящее испытание, — продолжала Эльза. — Предстоящая встреча с сыновьями и бывшим мужем сильно ее тревожит, так что ты у нее вроде громоотвода. Извини, придется мне на этом с тобой распрощаться, — заторопилась Эльза. — Жене брата срочно нужно позвонить. Целую.
Одетта спустилась по лесенке в свою спальню и глянула в окно. Стемнело. На ферме на кухне загорелись окна, и можно было видеть, как Сид расхаживает взад-вперед, занимаясь чем-то по хозяйству. Неожиданно Одетта подумала, что Эльза права и за Сид надо приглядывать — особенно на свадьбе. Она впервые за много лет должна была увидеть там сыновей, и неизвестно еще, чем все это могло закончиться.
— Вы такая нервная из-за братьев Эльзы? — спросила она минут через пять, стоя в дверном проеме кухни и наблюдая за тем, как Сид наливает себе травяной чай.