Канцона («О, водопады Aluojа…») О, водопады Aluojа — Пятиуступная стремнина, Пленительные падуны! Паденье ваше — удалое! Вы, кем овлажнена ложбина, Вы, кто над скалами звучны, — Краса эстийской стороны, — Я вас пою, о водопады Реки извилистой и бурной, В орешник, в густоте сумбурной Запрятанные! Край прохлады В полдневный изумрудный зной, Отныне вы воспеты мной! Aluoja Два цветка От Aluojа до Pühajõgi Нет ни вершка: Одна с другой сомкнулись в беге С рекой река. Какой он быстрый! какой он шустрый Хрусталь — приток! А при слияньи, в затоне, грустный Речной цветок. Он в Pühajõgi иль в Aluoja Узнаешь, как Когда ни доброе и ни злое, А просто так! Ведь влага — влагой, река — рекою, Водой — вода. Так наше чувство — призыв к покою, — Цветет всегда. Оно твое ли? оно мое ли? Никто того Из нас не знает. Но нет в том боли, — Лишь торжество. Алая монахиня Алая монахиня. Очи — изумруд. Дерзость в них и ласковость. Нрав капризен. Крут. Льдяная. Надменная. Едкая. Кому, Богу или Дьяволу, — Служит — не пойму. Нежно-милосердная. Жестока и зла. Сколько душ погублено! Сколько душ спасла! Помолись за грешника, С чистым согреши… О, душа безгранная, Дева без души! Любовь — жертва И есть любовь, но жертвы нет. Фелисса Крут Слова без песен есть, и песни Без слов, но вот что улови: Любви без жертвы нет, и если Нет жертвы, значит — нет любви. Любовь и жертва, вы — синоним, И тождественны вы во всем: Когда любовь мы окороним, Мы Богу жертву принесем. Любовь светла и жертва тоже: Ведь жертвы вынужденной нет. И-а всем, что с принужденьем схоже, Лежит клеймо, позор, запрет. Любви без жертвы не бывает. Неизменимо, вновь и вновь, Упорно сердце повторяет: Любовь без жертвы — не любовь! Tartu (Dorpat) Kevade Проворная, просторная бежала по весне вода. Ты, черная, позорная зима-мертвунья, сгинь. Амурная, задорная, шалила дева Кеvаde. Лазорно-иллюзорная, сияла небосинь. Узорная, озерная трава на пряже невода. Минорная подгорная растительность болот. Фаворная, вся флерная смеюнья-струнья Kevade. Упорная бесспорная забота от работ. Сонет студёный Мы с ней идем над морем вдоль откоса: Лазурен штиль в лучистом серебре, И вкус прессованного абрикоса Таит шиповник прелый на горе. Студеный день склоняется к заре. Четвертый солнца час прищурен косо. Щетиною засохшего покоса Мы с ней идем над морем в октябре. Мучительно представить город нам, — Ведь он нанес удар тем самым снам, Которыми у моря мы томимы. Но не могли забыть его совсем: Еще вчера мы были в нем, — меж тем, Как с нашим морем часто разлучимы. Valaste 21.Х Поэза влияний Créme d'Epinne Vinete Соловьи поют сиреньи мотивы Из бокалов зеленых весны, И гудящие локомотивы На ажуре весны так грузны… Вся весна соловьится, пьянея, Как и я, как и ты, как и все. И у жертвенника Гименея Мир, брачуясь, приникнул к росе… На душе так светло соловьисто, — Вся она — аромат, звон и свист! И от этого вешнего свиста Соловьится сирень — аметист… Jarve Вечеровая Серебряно — зелено — голубою Луною Освещен ноябрьский снег. В тиши, в глуши заброшен я с тобою. Со мною Ты, чарунья нежных нег. Ночь так тиха, как тихи ночи моря Без бури. Лунно-лучезарен лед. Мир бьется в политической уморе, Понурив Свой когда-то гордый лет. Нам дела нет до чуждого нам мира — Кошмара Зла враждующих людей. Лишь лунные лучи поют, как лира. В них — чара, Символ в них любви моей. Tuü и Jukku Тüu ночью внемлет стуку: Тук-тук-тук. — «Это ты, мой милый Jukku, Верный друг? Это ты, невоплотимый? Дон ли, Ганг Ты покинул для любимой? Иль ты — Ванг? Vang и Jukku! вас ведь двое… Общий лик… В нем единство роковое: Вечный миг». — Протянула Тüu руку И окно Распахнула настежь: Jukku Нет давно. Да и был ли? Сыро. Бело. Стынет сон. Где-то тьма и мирабелла. Где-то он. Существует все же Jukku Где-то там. Vang к окну приносит муку По ночам. И рыдает без слезинок: «Я — не он». Помысл Tüu в глушь тропинок Устремлен. И целуя Vang'a в губы Чрез окно, Тüu шепчет: «Пьют инкубы Кровь давно»… — «Не инкубы, — отвечает Vang, — мечты»… Вместе с Tüu упадает На цветы. И берет ее, умело Претворя В явь виденье, чтоб не смела Встать заря. И не внемлет Tüu стуку… Посмотри: Воплотился в Vang'e Jukku …До зари. |