Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Стормонт посмотрел на него и задумался.

— Да, вероятно, ты прав. Но меня все равно преследует чувство, что Ева каким-то образом предупредила Кэсси и дала ей понять, что здесь что-то не так. Это было не состояние ужаса, а что-то отдаленно напоминающее тревогу или обеспокоенность. Но почему? Что встревожило ее? Неужели она хотела, чтобы Кэсси отправилась во Вьетнам с целью инспекции? Нет, вряд ли. Скорее всего Ева рассчитывала на то, что Кэсси так или иначе передаст мне какую-то важную информацию, поскольку сама она со мной связаться не может. Похоже, что Ева использует свою подругу в качестве передаточного звена, но та, к сожалению, проявляет совершенно излишнюю самостоятельность и часто поступает совсем не так, как следовало ожидать. Именно в этом и заключается твое недостающее звено. Но почему она переступила через этот рубеж?

— Может быть, она услышала что-то в «Кэйс Риде»?

— Возможно. Но что? Ведь раньше она никогда не позволяла вовлечь себя в какие-то темные дела. Она внимательно наблюдает за всем, анализирует полученную информацию, с невероятной аккуратностью расшифровывает тайные намеки и недомолвки, но при этом, насколько я могу судить, всегда остается в стороне от событий.

— Подожди. Она же, черт возьми, занимается финансовыми операциями, связанными с определенным риском, с рискованными капиталовложениями. Как она может оставаться в стороне, если речь идет о крупном финансировании проекта с высокой степенью риска?

Стормонт изучающе посмотрел на своего помощника.

— Это ее работа. Даже государственные служащие и политики могут своими действиями убивать людей, но при этом они сами никогда не затянут петлю на шее человека. Кэсси привыкла предпринимать рискованные шаги ради зарплаты и своего места, — места, которое от стены до стены устлано дорогими коврами. Да и своим домом в Челси она рисковать не станет. Ее риск не связан с ней непосредственно. Она его не ощущает.

— Ну хорошо, хорошо.

— Но в твоих словах есть рациональное зерно, — продолжал Стормонт, чем очень удивил Эйдена. — Нам известно, что она отправилась во Вьетнам, и мы знаем, что для нее это не характерно. Стало быть, произошло нечто такое, что вынудило ее на этот шаг, что заставило ее бросить все и немедленно сесть в самолет.

— Ну и что же это может быть?

Стормонт неожиданно вскочил на ноги.

— На эту тему можно рассуждать до бесконечности. — Он нажал кнопку внутренней связи. — Эльза, мне нужно как можно быстрее добраться до Ханоя. Сделай все возможное.

Ответ пришел через несколько минут.

— Мне очень жаль, — сообщила Эльза, — но вам придется лететь самолетом гражданской авиации. Эти парни из ВВС стали слишком несговорчивыми. Видимо, у них не будет полетов до завтрашнего утра.

— Ничего страшного, Эльза. Я полечу гражданским самолетом.

— Самый короткий маршрут — это рейс через Гонконг. Я уже заказала вам билет на вечерний рейс из аэропорта Хитроу. Завтра в полдень вы будете в Гонконге, а там перерегистрируете билет до Ханоя.

— Хорошо. Спасибо, Эльза.

— Что ты собираешься делать? — удивился Эйден.

— Пока не знаю, — откровенно признался Стормонт. — Надо влезть в этот котел и посмотреть, что там происходит.

— Не исключено, что он взорвется до того, как ты туда доберешься.

— Нет, не думаю. Все еще находятся на своих местах и лихорадочно пытаются выяснить, кто за кем стоит. Мне кажется, что я приеду туда как раз вовремя.

— Вовремя — к чему?

— Ты же сам только что сказал. К моменту взрыва.

ГЛАВА 43

Когда самолет Кэсси Стюарт уже заходил на посадку в Ханое, самолет Эндрю Стормонта пролетал над территорией Саудовской Аравии, а самолет Обри Голдстейна находился на заправке и должен был вылететь через три часа из аэропорта Хитроу.

Кэсси посмотрела вниз и не увидела под крылом ничего, кроме красноватой земли, чем-то напоминающей засохшую кровь. Изредка встречались небольшие пологие холмы, заросшие каким-то кустарником. Вскоре она уже могла различить аккуратные прямоугольники рисовых полей и простирающиеся до самого горизонта зеленоватые болота. Еще несколько минут, и уже можно было без труда увидеть небольшие фигурки копошащихся людей и волов, периодически скрывающихся под густыми кронами высоких зеленых деревьев.

Самолет легко коснулся земли и подкатил к зданию терминала — низкой бетонной постройке отвратительного вида. Кэсси сняла с багажной полки сумку и засунула туда книгу Грэма Грина «Тихий американец», которую читала во время полета. Неужели это тот самый Вьетнам, который в равной степени охвачен очарованием и насилием, как об этом блистательно написал Грин?

У двери самолета громко звякнул приставной трап, и пассажиры выстроились перед ним в длинную очередь. Кэсси тоже пристроилась сзади и стала медленно продвигаться к выходу. Через несколько минут она окунулась в нестерпимо жаркий и даже слегка вибрирующий от зноя воздух. Пассажиры старались как можно быстрее преодолеть неширокую полосу, отделяющую самолет от здания терминала. К ее удивлению, там было прохладно от многочисленных кондиционеров.

«ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СОЦИАЛИСТИЧЕСКУЮ РЕСПУБЛИКУ ВЬЕТНАМ!» — возвещала огромная надпись под потолком. Кэсси показалось, что она стала свидетельницей какого-то редкого исторического явления. Ведь это почти последнее государство, которое все еще открыто провозглашает себя социалистическим. Интересно, сколько же еще пройдет времени, пока на этой земле исчезнут последние признаки социализма? В экономике его уже давно нет, а вот в политике и идеологии все еще дают о себе знать осколки некогда могущественной системы. Видно было, что страна переживает экономический бум, резко усилившийся в последнее время, когда американцы сняли эмбарго на торговлю с ней. Многое изменилось здесь за последние годы, но эта надпись по-прежнему гордо и самодовольно возвещала, что они прибыли не куда-нибудь, а в социалистическое государство. Что же находится там, за пределами терминала? Неужели это похоже на то, что представлял собой Восточный Берлин до падения стены? Кэсси была там в 1987 году и прекрасно помнит всеобщую атмосферу подозрительности, серый холод, враждебное отношение государственных чиновников и постоянную слежку.

Что же до Вьетнама, то она вообще не знала эту страну и внезапно почувствовала себя беспомощной, как ребенок. Да и обратиться здесь она могла только к Еве и Фрейзеру. Подумав о Еве, она вдруг вспомнила, зачем прилетела сюда и что могло произойти с ней за последние несколько часов.

Кэсси стала терпеливо дожидаться, когда доставят багаж. Рядом с ней оказался худощавый загорелый мужчина с длинными волосами, туго стянутыми на затылке.

— Вы куда направляетесь? — добродушно поинтересовался он.

— В Ханой, — ответила Кэсси. — Надеюсь, что моя гостиница находится где-то в центре города.

Он окинул ее придирчивым взглядом.

— Смотрите, чтобы таксисты не ободрали вас как липку. Не советую платить больше пятнадцати долларов.

— Благодарю вас. Очень полезная информация. А вы куда едете?

— Куда-нибудь вглубь страны. Я фотограф. Брожу по диким местам, ищу прекрасные пейзажи.

— Как интересно.

— Да. Подальше от телевизора.

Кэсси слегка взбодрил этот непринужденный разговор со случайным попутчиком. Она легко подхватила свой чемодан с багажной карусели и кивнула на прощание человеку с длинными волосами.

У таможенного контроля строгий чиновник долго сверял ее фотографию в паспорте с оригиналом, а потом как-то неохотно вернул ей документы, и на этом все формальности неожиданно закончились.

Перед выходом из терминала собралась большая толпа встречающих, которые вели себя очень шумно, — что-то выкрикивали, размахивали руками. Кэсси не могла разобрать отдельные слова — ее слух воспринимал только громкую какофонию непривычных голосов.

Посредине этой пестрой толпы стояли два местных жителя и спокойно наблюдали за прибывшими пассажирами. Заметив Кэсси, они молча кивнули друг другу и стали яростно пробираться вперед, усиленно работая локтями.

72
{"b":"152035","o":1}