Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Убедившись в том, что Нан не сможет закричать, Ли Мэй отошел в сторону, вытащил из кармана пистолет и направил на него. Нан с содроганием почувствовал, как по его ногам потекла теплая жидкость.

— Нан, мы хотим, чтобы ты написал коротенькую записку, — потребовал Ли Мэй и огляделся. На небольшом столе, рядом с телефоном, он нашел то, что искал, — ручку и лист бумаги. — Подойдет. Тебе подсказать текст?

Тот дико замотал головой, отказываясь от предложения.

— Чтобы подбодрить тебя… — Ли Мэй кивнул своему сообщнику, и тот вынул из дорожной сумки небольшие щипцы. Глаза Нана округлились от невыносимого ужаса. — Поверь мне, — продолжал убеждать его Ли Мэй, — будет лучше, если ты сделаешь это без принуждения. Ведь ты все равно умрешь, так обойдись без лишней боли. Итак, выбор за тобой. Собственно говоря, мне все равно.

Нан посмотрел на обоих и окончательно понял, что они шутить не намерены. Это были профессиональные киллеры, которые не привыкли отступать от намеченного плана. Их холодные глаза и уверенные движения не оставляли никаких надежд на спасение. Нан сделал шаг вперед, покачнулся и нечаянно задел горшок с комнатным растением. Тот грохнулся на пол и разлетелся вдребезги.

Ли Мэй грязно выругался и полез в сумку, а его сообщник крепко сжал руку Нана.

— Ну так что? Будешь писать? — еще раз спросил Ли Мэй, доставая из сумки шприц с иглой. — К твоему сведению, здесь находится серная кислота, — грозно прорычал он. — Будешь упираться — мало не покажется.

Ху Нан начал негромко завывать, пытаясь преодолеть сопротивление кляпа. Затем он умолк, покорно взял ручку и бумагу.

— Где твой бумажник? — потребовал Ли Мэй.

Тот кивнул головой в противоположный угол гостиной. Ли Мэй вытащил из кожаного бумажника его кредитную карточку и ткнул в лицо.

— Постарайся нарисовать точно такую же подпись, иначе мы сделаем тебе очень больно.

Ху Нан склонился над листом бумаги и дрожащей рукой нацарапал: «Я сожалею, но ничего не могу с собой поделать».

Поставив под написанной строкой свою подпись, он отошел в сторону. Ли Мэй внимательно осмотрел ее и удовлетворенно кивнул. Его напарник быстро собрал осколки цветочного горшка, положил их в сумку, затем тщательно протер полку и пол носовым платком. Когда все было готово, они вытащили Нана на балкон, развязали ему руки, вынули изо рта кляп и ловким движением перекинули его через ограждение.

Услышав глухой удар тела об асфальт, они вышли в коридор и спустились в подземный гараж на служебном лифте. Еще несколько минут, и они уже сидели в своей серой машине, осторожно продвигаясь на оживленной Слоан-авеню. А с другой стороны жилого дома уже собралась большая толпа, молча взирающая на бездыханное тело молодого человека. Тонкая струйка крови сочилась из его рта, ярко поблескивая на фоне темно-серого асфальта.

ГЛАВА 32

После ухода Кэсси Ева еще долго сидела в кресле, потягивая виски и обдумывая все детали недавнего разговора. Устав от томительных раздумий, она позвонила Стормонту.

— Мы можем встретиться?

— Конечно, но на этот раз все должно быть по правилам. Нам нужно быть более осторожными.

— Верно. Где? В Клубе?

— Хорошо. До встречи.

Клубом называли конспиративный дом Стормонта персонального назначения, где он встречался со своими агентами, но только в самых крайних случаях.

Клуб находился в Сохо, и ему пришлось добираться туда на такси. Подъехав к дому, он несколько раз обошел вокруг него, желая убедиться в том, что за ним нет «хвоста». В подвальном помещении дома находился джаз-клуб, который, собственно, и дал название конспиративной квартире. Стормонт спустился в зал клуба, вышел через боковую дверь к туалетам, прошел по длинному коридору и открыл своим ключом тяжелую дверь, выкрашенную темной краской. В квартире было пусто и пыльно. Он включил свет и уселся на пыльный диван, дожидаясь прихода Евы.

А она тем временем направилась в спальню, чтобы подыскать соответствующую случаю одежду. Выбор оказался довольно изысканным: короткая замшевая юбка, белоснежная кофточка, черные чулки и черные туфли на высоких каблуках. Затем она подвела губы и глаза, что сделало ее совершенно неотразимой. Вскоре она уже была на улице и медленно направилась по Кингз-роуд, оглядываясь в поисках такси. Попутно она посматривала на витрины магазинов и без особого труда засекла двух человек, неотступно следовавших за ней. Она знала, что на самом деле их больше, и надо было во что бы то ни стало оторваться от них, но сделать это так, чтобы они ничего не заподозрили. Они не должны знать, что она профессионал в подобных делах.

Не долго думая Ева остановила такси и назвала водителю адрес частного клуба в Мэйфере. Минут через десять они уже были у двери большого пятиэтажного дома. Расплатившись с таксистом, она позвонила в дверь, и на пороге тотчас же появился грозного вида мужчина.

— Привет, — пролепетала Ева ангельским голосом и мило улыбнулась. — Мне очень неловко, но у меня здесь встреча с моим новым знакомым. Я могу без труда узнать его, но, к сожалению, не могу вспомнить его имя. Понимаете, мы познакомились вчера поздно вечером. — На ее лице проступило невыразимое смущение. — Знаете, как иногда бывает…

Мужчина весело рассмеялся, окинул ее придирчивым взглядом с ног до головы, а потом гостеприимно распахнул дверь.

— Еще бы мне не знать этого.

— Благодарю вас. — Дверь с шумом захлопнулась за ней. Ева облегченно вздохнула. Вряд ли все эти шпики смогут проникнуть в частный клуб, куда допускаются только его завсегдатаи. Она быстро спустилась в подвальное помещение, вошла в кабинку дамского туалета, заперла дверь, а потом, подтянувшись на руках, ловко вылезла из окошка на противоположную улицу. Внимательно оглядевшись, она остановила проходящее мимо такси и сказала водителю, чтобы тот как можно быстрее доставил ее в Риджент-парк. По дороге Ева постоянно оглядывалась, но никаких признаков преследования не заметила. И все же осторожность не помешает. Она расплатилась с таксистом, обошла вокруг парка и остановила еще одну машину. Убедившись, что слежки действительно нет, она назвала водителю адрес и вскоре оказалась возле джаз-клуба, что на Олд-Комптон-стрит.

— Ты выглядишь что надо, — сказал Стормонт, впуская ее.

Ева игриво уперлась руками в бока и несколько раз повернулась перед ним.

— Тебе нравится?

Ее кокетливый тон немало позабавил его, но все же он сдержал смех, готовый вырваться из его груди.

— Нравится. Очень.

Ева неожиданно настроилась на серьезный лад.

— У нас возникли проблемы, — выпалила она, решив сразу же перейти к делу.

Стормонт пододвинул стул и уселся рядом с ней, демонстрируя готовность терпеливо выслушать своего агента.

— Сегодня вечером ко мне нагрянула Кэсси, она была крайне возбуждена. Похоже, кто-то пытается подорвать курс акций компании «Джиниус». Сперва он подскочил до пяти долларов за акцию, а потом мгновенно упал до двух. — Ева кратко пересказала Стормонту свой разговор с подругой, а также слухи, ходившие на бирже в Ванкувере. Правда, при этом она не упомянула о той вспышке гнева, которая случилась между ними в ходе разговора. — Нам бы очень хотелось узнать, кто за всем этим стоит, — заключила она.

Стормонт не торопился с ответом. Он вынул из кармана пачку сигарет, предложил Еве и закурил сам. Затем снял с книжной полки бутылку дорогого виски «Гленливет» и два пыльных стакана.

— Самое неприятное во всех этих явочных квартирах то, что приходится постоянно дышать пылью, сказал он, протирая носовым платком стаканы. — Как ты думаешь, кто это может быть?

Ева пожала плечами, принимая из рук Стормонта стакан виски.

— Понятия не имею. Понимаешь, Кэсси, «Кэйс Рид» и Фрейзер — все они заинтересованы в том, чтобы курс акций был как можно ниже. Я уверена только в том, что это не моих рук дело. Это может быть Кэсси. Сейчас это не вызвало бы у меня никакого удивления. Чем больше я ее знаю, тем сильнее у меня ощущение, что она готова на все ради заметного успеха.

57
{"b":"152035","o":1}