1875 ВЕТЕР С ЮГА Перевод В. Луговского Ветер с юга, ветер с юга, Разорвал он снежный полог, Все убрал, что ночь и вьюга Намели в горах и долах. Ветер дует-завывает Над подтаявшими льдами, Стужа зимняя рыдает, Плачет горькими слезами. Прилетел он к нам, бродяга, Из краев, подвластных зною, Где скупа земная влага, Дождь не брызжет над травою; Солнца шар кроваво-алый Жжет пески тропы верблюжьей, Караван бредет усталый Вереницей неуклюжей. Южный ветер беспокоен: Остудил он зноя крылья Над пучиною морскою Водяной лазурной пылью, — Он к сугробам припадает, Дальних мест посол чудесный, Снегом голод утоляет, Точно манною небесной! Дует он, чело наморщив, Чтобы вышла из-под снега На клочке земли отмерзшем Зелень юного побега. А потом еще нежнее Раскрывает ветер почки, Где укрылись, зеленея, Боязливые листочки! Здравствуй, властвуй, ветер южный! Новой силою богатый, Ожил в норке — черный, дюжий — Жук блестящий, жук рогатый! Зародившись в дальних селах, Мчатся, русл не зная торных, Мириады рек веселых В теплый дом с отрогов горных! И уже над мокрой нивой Начинают слышать люди Гром настройки хлопотливой Незаписанных прелюдий: Скоро в синь вонзится прямо Журавлиный клин крылатый, Забарахтаются в травах Тонкорунные ягнята! Утомясь от перелета, Ветер с юга утихает; Он, подобно пешеходу, На опушке отдыхает, — Вдаль глядит он, ветер с юга; Там зима полунагая Посинела от испуга, От пришельца убегая. Ветер, сидя на опушке, Слышит голос, полный муки, Кто-то, как в темнице душной, Заключен в могучем буке! И другой он голос слышит Над собой, в лазури вешней: Кто-то стонет, злобой пышет, Жизнь клянет в округе здешней! Голос нежный и молящий Повторяет тихо: — Кто же Из темницы шелестящей Вызволит меня, о боже?! Витязь, видевший полсвета, Даст мне волю — сердцем чую, — А потом ему за это Поцелуем отплачу я! Ветер, встав на резвы ноги, Заклинает и колдует, И в отраде и в тревоге На живые ветви дует. Треснул ствол — и расступилась Вмиг кора, — из кельи тесной Дева чудная явилась Краше звездочки небесной! Вся — тепло и обаянье, Вся — улыбка, нежность, нега, Всех живущих упованье К нам нисходит, словно с неба! К ней стремятся с медом пчелы Из непроходимой чащи, — Ясен взор ее веселый, Землю всю животворящий! Блещет солнца круг желанный, Снега нету и в помине, Ясен лик весны румяной И глаза прозрачно-сини! На челе весны зеленый Из травы сплетенный венчик, Нежность розы озаренной На ее ланитах вечных! Осчастливлен, раскрывает Ей объятья ветер с юга, И, смеясь, в них упадает Нежная его подруга; Кроной полускрыт могучей, Кто же там, в испуге диком, Бьется жалкий, невезучий, Жалобным исходит криком? Он бы слез, коль не был стар бы! Бьется он, как в путах птица. То несчастный Стату-Барбэ — Карле впору удавиться! — Уподобился ледышке, Как дрожат его колени! Ах, в нем жизни только вспышки, Ах, в нем чувства только тени! Рукавом весна взмахнула, Не дается ветер в руки, От его порыва-гула Дрогнула листва на буке! Руки дерево роняет, К деве клонится приветно, И весна-краса снимает Старика с угрюмой ветви! Подчинился старый снова Чарам вешней недотроги, — Из-за кустика смешного Вышел зайка хромоногий, — И старик ему вещает (Он пристыжен и встревожен): «Пусть, как я, тот пострадает, Кто, как я, безумен тоже!» Подставляет спинку заяц, Скачет карлик седоглавый: Все вздыхает он, терзаясь О красавице лукавой. И скользит невеста ветра С женихом — четой влюбленной, Исчезая в миг рассветный В роще юной и зеленой! 1876 АПРЕЛЬ И ДОЧЬ ЗИМЫ Перевод А. Сендыка I Зиму высватал Мороз, Молодым и горя мало! Страсть крепчала, холод рос, Все живое замерзало, Застилала дали мгла, Стыло солнце в дымке синей. Смерть на свадьбу к ним пришла, В кружевной одевшись иней. Облачась в тяжелый мех, Новобрачные глядели, Как плясали без помех Белогривые метели. На полгода пир продлен, — Голоса сплетают в хоре Стаи черные ворон И буран, несущий горе. Скрежет яростный клыков, Взоры, мутные от злости, — Тьма медведей и волков К молодым явилась в гости. Ради мяса и костей Убивали гости ланей Не щадили и детей, Заблудившихся в буране. |