– Почему здесь все кружится?
– Здесь все стоит на местах. – Энтони добавил в камин угля, чтобы хватило до утра. – Вы пьяны.
– Нет! Ни в коем чучае… Кажется, я оговорилась?
– Да, и ваша оговорка только подтверждает мою правоту. Вы слишком много выпили.
Она, пошатываясь, поднялась со стула:
– Я вовсе не пьяна. И почему вы не рассказали мне о том, что Энкрофт – кузен Элизабет?
– Я не ожидал, что эта тема может всплыть в разговоре, иначе предупредил бы вас.
– Нет, вы специально промолчали. Это была проверка, не так ли? Вы хотели посмотреть, как я поведу себя при встрече с человеком, который близко знаком с моими друзьями. – Она скрестила руки на груди. – Я выдержала испытание?
– Нет. Вы впились в меня взглядом, словно ожидали подсказки, как раз тогда, когда должны были смотреть на Энкрофта.
Как она догадалась, что он устроил ей проверку? Когда они неожиданно во дворе встретились с Энкрофтом, она никак не отреагировала на его имя. Энтони решил воспользоваться случаем и посмотреть, сохранит ли она внешнее спокойствие при знакомстве даже не с приятелем, а с родственником ее друзей. И если бы Николас не упомянул Эвис, тогда Энтони сам непременно нашел бы повод вставить в разговор имя Элизабет.
– Да, вероятно, мне нужно было все время пожирать глазами Энкрофта. В конце концов, он же намекнул, что подыскивает себе новую любовницу.
Энтони рассвирепел и, быстро подойдя к ней, притянул к себе:
– Не советую делать ничего подобного. Пока я плачу вам, вы будете смотреть только на меня.
Он заметил, как сверкнули ее голубые глаза, и вздрогнул. Мучительное и совершенно неуместное желание вновь охватило его. Он знал, что не имеет права дотрагиваться до нее после того, как поступил с ней десять лет назад. Но вопреки доводам рассудка он склонялся к ней все ниже и ниже. Она все поняла. Ее глаза расширились, а прекрасные губы приоткрылись в ожидании поцелуя.
Однако стоило Энтони прижать ее к себе и закрыть глаза, как Виктория резко оттолкнула его.
– Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? – воскликнула она. – Может быть, я и пьяна, но не настолько!
– Да, разумеется, – пробормотал он. Очевидно, чтобы вынести его прикосновения, ей необходимо было бы напиться до полного бесчувствия. Он отошел и отвернулся, спасаясь от дурманящего аромата ее духов.
– Мне нужно переодеться, – со вздохом сообщила Виктория.
– Отправляйтесь за ширму.
– Я не справлюсь с корсетом. Мне нужна помощь. Вы говорили, что леди Фарли предоставит мне личную горничную.
О Боже! Кажется, ему придется расшнуровывать корсет и голодными глазами смотреть на ее обнаженное тело. Нет, такого искушения он не вынесет, он умрет – там, за ширмой, не сходя с места. Если бы он не был круглым дураком, то провел бы предыдущую ночь с одной из девиц леди Уайтли и, удовлетворив плотские потребности, налегке отправился в дорогу. Тогда, вероятно, у него имелись бы шансы пережить эту пытку.
– Я помогу вам распустить шнуровку корсета, – наконец вымолвил он.
Виктория обернулась и заметила:
– Уверена, у вас богатый опыт по этой части.
– Немалый. – Он указал на ширму: – Не забудьте ваш ночной наряд.
Она достала из дорожной сумки увесистую фланелевую ночную сорочку и взглянула на него.
– А где ночная сорочка, которую купил вам я?
– В дорожном сундуке. Но я не собираюсь носить такое в вашем присутствии.
Она настороженно смотрела на него, и он понимал ее беспокойство.
– Спите, в чем пожелаете. Я только расшнурую ваш корсет, ничего больше, – мягко сказал он. – Даю слово.
– Превосходно. Слово распутника, завсегдатая борделя и игрока дорого стоит. Теперь я чувствую себя в полной безопасности. – Виктория удалилась за ширму и добавила: – А еще нужно, чтобы вы помогли мне расстегнуть пуговицы на платье.
Его вздох больше походил на стон.
Энтони шагнул за ширму и принялся за дело. Он осторожно расстегивал пуговицы, одну за другой, одну за другой… И перед его жадным взором постепенно представала жемчужная кожа ее обнаженной спины. Все, пуговицы кончились. Дрожащими руками он приспустил платье на плечах.
– Я могу, сама снять платье, – поведала Виктория хриплым шепотом.
Если бы с ней творилось то же, что и с ним! Он ждал, пока она снимет платье, и кровь стучала у него в висках. Черт возьми! Он уже близок к помешательству.
– Не могли бы вы теперь распустить корсет?
Он мог бы еще и не такое. Он мог бы расшнуровать корсет, снять его вместе с нижним бельем, затем уложить ее на кровать и до утра заниматься любовью. И только одного он не мог – позволить себе все это.
– Готово, – сказал он, быстро справившись с корсетом. Потом прошел по комнате, обхватил столбик кровати и глубоко вздохнул.
– Благодарю.
Тихое шуршание одежды рождало в его воображении соблазнительные видения обнаженного женского тела. Услышав звук ее шагов, он не обернулся. Он не хотел видеть ее в ночной сорочке. Даже во фланелевой. Так будет лучше.
– Вам нехорошо? – спросила Виктория. – Выдержитесь за этот столбик, словно без него упадете.
– Я прекрасно себя чувствую, – произнес Энтони и, сделав над собой усилие, наконец, повернулся и увидел, что опасался напрасно – фланелевые доспехи надежно скрывали ее тело. От подбородка до кончиков пальцев на ногах.
Виктория засмеялась:
– Я думала, вы скажете, что моя сорочка совершенно не подходит для любовницы.
Ну и зачем напоминать ему о том, как она могла бы выглядеть в откровенном ночном наряде?
– Вы правы. Для настоящей любовницы ваша сорочка никак не подошла бы, а для мнимой вполне сгодится.
– А я никогда и не стану настоящей, – прошептала Виктория.
Глава 9
Виктория приоткрыла глаза и в первый момент не поняла, где находится. Она растерянно моргнула, окончательно проснулась и увидела в кресле у камина Сомертона. Кажется, он спал. Она села и почувствовала, что ее голова раскалывается от боли. Три бокала вина. Вчера их действие казалось исключительно благотворным. Спрашивается, почему она не подумала о последствиях?
С тихим стоном Виктория откинула одеяло, поднялась с постели и, стараясь не шуметь, достала из сумки чистые вещи. Если поспешить, можно успеть полностью одеться до того, как Сомертон проснется. Она посмотрела на него и вздохнула. Судя по всему, он не ложился в постель и провел ночь в кресле. Она хотела нежно прикоснуться к его небритой щеке, но вовремя спохватилась. Такие жесты уместны со стороны возлюбленной или любовницы. Она не являлась ни той, ни другой, а потому скрылась за ширмой и принялась одеваться.
– Который час? – раздался сонный голос.
– Начало восьмого, – ответила Виктория, затягивая корсет на груди.
Вчера она получила хороший урок, по глупости облачившись в корсет со шнуровкой сзади. Когда вечером Сомертон находился так близко и дотрагивался до ее обнаженной кожи, она едва удержалась от того, чтобы обернуться и поцеловать его. В следующий раз она не сможет устоять. Значит, «следующего раза» не будет. Она всего-навсего исполняет поручение и должна утихомирить свои низменные страсти. Они только мешают делу.
Виктория слышала, как Сомертон ходит по комнате. Вдруг его шаги затихли. Не в силах справиться с любопытством, она выглянула из-за ширмы и увидела, что он смотрит в окно.
– Пожалуйста, скажите, что снегопад закончился, – с надеждой произнесла она.
– Так и есть. Сегодня утром мы сможем продолжить путь, однако ехать придется медленно.
– Почему лорд Фарли решил устроить загородный прием зимой?
Сомертон неодобрительно пожал плечами:
– Его посетила романтическая идея, что весь декабрь надо посвятить празднованию Рождества.
– Неужели? Очевидно, он большой оригинал.
– Вам еще предстоит в этом убедиться. Приготовьтесь, – добавил Сомертон, качая головой.
– К чему?
– Вы когда-нибудь слышали о германском обычае приносить в дом елку и украшать ее горящими свечами?