Литмир - Электронная Библиотека

— Так и зачем нам эта библиотека, если все равно ничего нельзя прочитать? — произнёс Майкл Корнер, ни к кому, по сути, не обращаясь.

— Не знаю. Надо найти способ добраться до книг. — Пробормотал Поттер в ответ.

— Гарри, — неуверенно обратилась к юноше Гермиона, — а ты не думаешь, что тут применён тот же принцип, что и с мечом Гриффиндора?

— Я что-то не вижу шляпы, — отрешённо пробормотал Гарри, продолжая разглядывать полки.

— Я про то, как ты вытащил меч из шляпы.

— Фоукса я тоже почему-то не наблюдаю, — все так же отсутствующе откликнулся Поттер, упорно не желающий понимать подругу.

— Мерлин, Гарри! Отвлекись хоть на минуту! — Староста рассердилась.

Гарри послушно оторвался от книг, и повернулся лицом к подруге. Рон, стоящий рядом с ней, сейчас просто излучал радость — он, скорее всего, уже понял, что имела ввиду Гермиона.

— Я слушаю.

— Ты помнишь, как получил меч Гриффиндора? — спросила Гермиона, специально начав с «сотворения мира».

— Помню, — ответил Гарри, смутно начиная понимать, к чему она клонит.

— А что сказал директор, когда ты ему этот меч отдал? — задала второй вопрос Гренжер, уголки губ которой подрагивали.

Гарри наконец-то понял, что она имела ввиду, и звонко хлопнул себя по лбу.

— Точно! Кровь! — Радостно вскричал Гарри. — Профессор Снейп, не могли бы вы взять любую книгу с любой полки?

— И что будет? — спросил Снейп, которому явно хотелось сделать именно это.

— Вам, скорее всего, ничего. А вот остальным — разряд тока. Книги, как и меч Гриффиндора может взять только слизеринец. Если не получится — отделаетесь лёгким ударом тока — проверено. — Как и следовало ожидать, когда профессор, не преминув, разумеется, прошипеть что-то в адрес Гарри, легко вытащил книгу.

— Только выносить отсюда ничего не стоит, — тут же сказал Гарри.

— Если здесь нет ничего, что не могло бы подождать до определённого срока, то нам стоит покинуть это помещение. Сперва необходимо обо всём поговорить с директором, — пресекла дальнейшее изучение закромов Слизерина Макгонагалл.

С деканом спорить было бессмысленно, так что пришлось покидать помещение, возвращаясь в огромный тёмный зал. Как только вся компания вновь оказалась во внешнем зале, Гарри прочёл короткую лекцию о Василисках, используя наглядное пособие. Скоро осмелевшие ученики получили шанс исследовать все уголки творения Слизерина. Сам Поттер не удержался и нацарапал на ближайшей колонне «Здесь был Гарри Поттер». Когда же юноша глянул на часы, его чуть удар не хватил. Они показывали девять утра!

— Так, товарищи, — громко обратился он к собравшимся, но когда услышал, какой резонанс дало эхо, решил сбавить громкость на октаву. — Завтрак мы уже пропустили и теперь остаётся только незамеченными вернуться в туалет Миртл. Сейчас, если все закончили свои дела, нам пора закругляться.

Дела закончили все. Путь обратно прошёл спокойно, в тихой беседе с друзьями для Гарри и восторженных обсуждении приключений прошедшей ночи у остальных.

Глава 20

«Верней побеждает тот, кто побеждает без кровопролития.»

П. Кальдерон

Каменные стены, от сырости покрывшиеся гнилью и имевшие характерный, весьма неприятный запах, исчезали в темноте по мере того, как непрошенные посетители самого древнего и глубокого подземелья Хогвартса шли к выходу, а вместе с ними катакомбы покидали такие непривычные и неестественные в этой мрачной обстановке детские голоса, тихие хихиканья и свет, изливаемый их волшебными палочками. С немалым трудом, компания снова протиснулась в ими же приделанную дыру в завале и двинулась дальше, минуя крыс, которые, почуяв свет, спешили уйти с дороги магов.

Когда процессия оказалась перед трубой, через которую предстояло подниматься обратно во владения Миртл, Гарри остановился, пропуская спутников вперёд.

— Так… пришли. Все здесь? Отлично! Теперь надо подняться обратно. Сначала те, у кого мётлы, а потом остальные. Я пойду последним.

Последним он так и не смог пойти — эту почётную миссию взяли на себя оба профессора, явно получившие соответствующие инструкции от Дамблдора. В итоге Поттер поднимался одним из первых, так сказать, прощупывая почву.

Нельзя сказать, что полёт прошёл гладко — уже на финишной прямой Гарри утратил сосредоточенность, необходимую в использовании любых заклинаний, и его мотнуло в сторону. Юноша успел извернуться, спасая голову, но ногой он приложился весьма ощутимо. Оказавшись наверху, юноша первым делом извлёк из внутреннего кармана мантии карту Мародёров. После первого же взгляда на неё юноша едва не сполз по стене на пол — в коридоре, куда им предстояло выйти, яблоку негде было упасть. Именно сегодня всем ученикам без исключения вдруг потребовалось посетить коридор на втором этаже…

«Клад решили искать — не иначе…», — раздосадовано подумал Гарри, замерев недалеко от трубы, из которой не переставали появляться ученики.

Голова категорически отказывалась соображать, а бурлящий в крови адреналин заставлял те немногие мысли, что ещё остались в голове гриффиндорца, бежать в абсолютно немыслимом направлении.

Решение ему в голову пришло весьма необычное, но, как ему показалось, единственно правильное.

— Aqua lenno maxma!.. — негромко скомандовал он, направляя палочку на один из унитазов.

Юноше осталось только довольно обозревать дело рук своих и гордо надувать щёки, глядя на то, как многочисленные фигурки, нарисованные на старом пергаменте, стали очень быстро удаляться из коридора, испугавшись целого моря воды, которое Поттер вызвал на их, да, собственно, и на свою головы.

«Миртл, не надо аплодисментов!» — мысленно прокомментировал свои действия Гарри, справедливо полагая, что за все шестьдесят лет своего существования в школе Плакса Миртл ни разу не устраивала такого зрелищного и действенного потопа. Вслух же юноша сказал, обращаясь к появившемуся из другого бочка призраку:

— Спасибо, Миртл. Без тебя было бы намного хуже.

Эти слова, произнесённые небрежным, чуть ироничным, но всё же благодарным тоном, заставили привидение затрепетать в воздухе от приятного ощущения собственной важности. Она, разве что, не покраснела, да и то лишь потому, что была призраком. Миртл что-то пролепетала в ответ, но внимание юноши уже полностью принадлежало его спутникам, наконец поднявшимся в затопленное помещение.

Между тем, довольный собой призрак, закончив свои излияния, поспешил удалиться с места действия, попутно в очередной раз окатив присутствующих немалой порцией холодной воды из унитаза.

— Рон! Кончай ржать! — раздражённо воскликнул находящийся ближе всех к эпицентру водяной атаки Поттер, вытирая воду с физиономии и очков, а на поверку только размазывая её не менее мокрым рукавом мантии. — Сам-то хоть бы из лужи сначала вылез, а потом на меня смотрел.

Пристыжённый Рон поспешил вылезти из вышеупомянутой лужи, в которой барахтался с самого момента приземления вместе со своим «Чистомётом». Однако из лужи Уизли так и не выбрался, потому что помещение, ещё в глубокой древности отведённое строителями замка под женский туалет, было полностью заполнено водой, равно как и прилегающий к нему коридор.

Среди этого погрома послышался, удивлённый, но всё же привычно строгий голос профессора Макгонагалл:

— Что здесь произошло? И если это то, о чём я думаю, то зачем вы устроили это безобразие, Поттер?

«Нет, и главное сразу я виноват!» — негодующе думал Гарри, сооружая на лице как можно более серьёзную мину.

— Это для того, чтобы все многочисленные зеваки, которые ошивались в этом коридоре, поскорее его покинули, — самым серьёзным тоном, на который был способен, пояснил виновник упомянутого безобразия.

— Нет, Поттер, вы точно идиот, — со свойственной ему прямолинейностью в отношении гриффиндорца вступил в разговор профессор алхимии. — Позвольте довести до вашего сведения, — продолжал Снейп, стремительно меняющим интонацию с обычной речи на нечто среднее между змеиным шипением и утробным рычанием голосом, — что уже через несколько минут здесь окажется мистер Фильч, живо заинтересованной в поимке злоумышленников, затопивших этаж.

58
{"b":"118927","o":1}