Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На этом почерк Бильбо кончался, и выведенная рукой Фродо последняя, неперечеркнутая запись гласила:

НИСПРОВЕРЖЕНИЕ ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ

и

ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ

глазами Маленького Народа.

Воспоминания Бильбо и Фродо,

уроженцев Заселья, дополненные рассказами друзей

и сверенные с учением мудрых,

а также Выдержки из Книг Предания,

переведенные хоббитом Бильбо в Ривенделле.

– Гляди–ка, оказывается, вы ее почти закончили, господин Фродо! — воскликнул Сэм. — Крепко же вы над ней поработали!

– Я совсем закончил ее, Сэм, — поправил Фродо. — Дело за тобой.

Двадцать первого сентября Сэм и Фродо вместе отправились в дорогу. Фродо ехал на том самом пони, что привез его домой из Минас Тирита (теперь этого пони звали Бродягой), а Сэм — на своем любимце Билле. Стояло ясное, золотое утро. Куда они направляются, Сэм не спрашивал: ему казалось, что он догадывается и так.

Хоббиты свернули на Амбарную дорогу и холмами направились к Лесному Углу. Они не погоняли своих лошадок, и те шли, как им хотелось, — то быстрее, то медленнее. На ночь остановились в Зеленых Холмах, а к вечеру следующего дня дорога, полого спускавшаяся в долину, вошла в тень первых деревьев.

– Не за этим ли деревом вы прятались, когда мы в первый раз повстречали Черного Всадника, а, господин Фродо? — спросил Сэм, показывая на обочину. — Трудно и поверить, что это был не сон!..

Уже настал вечер и на востоке замерцали первые звезды, когда хоббиты миновали памятный им поваленный дуб, свернули на тропу в зарослях орешника и спустились по ней с холма. Сэм ехал молча, глубоко уйдя в воспоминания, и не сразу услышал, что Фродо тихонько мурлычет под нос старую дорожную песню. Только слова были не совсем те, что прежде:

Привычный тракт, что прост и прям,
   Чудес не обещает нам.
Но стоит за угол свернуть —
    И пред тобою ляжет путь,
Доселе спрятанный от глаз,
   Хоть мимо ты ходил не раз.
Настанет день — и я шагну
   В ту неизвестную страну,
Куда ведет тот тайный ход —
    На Запад или на Восход,
Откуда тысячи дорог
   Берут неведомый исток.

И вдруг снизу, из долины, словно в ответ песне, донеслось:

А! Элберет Гилтониэль![679]
силиврен пенна мириэль
о менел аглар эленат,
Гилтониэль, А! Элберет!
Нам светит твой бездонный свет.
Изгнанник, пой, настрой свирель!
Во мраке смертных стран, вдали[680],
Твой свет забыть мы не смогли —
Глядим на Запад, и для нас
Твой звездный светоч не погас!

Фродо и Сэм остановились и молча ждали в мягком сумраке леса, покуда за стволами не забрезжило мерцание и навстречу хоббитам не показалась кавалькада всадников.

Впереди ехал Гилдор в сопровождении благородных эльфов; за ним, к удивлению Сэма, следовали Элронд и Галадриэль. Плечи Элронда покрывала серая мантия, во лбу горела звезда, в руке он держал серебряную арфу, а на пальце у него сверкало золотом кольцо с большим синим камнем — Вилия, самое могущественное из Трех. Галадриэль ехала на белой лошади; ее одеяние походило на тонкие облака вокруг луны, и казалось, что Владычицу окружает сияние. На пальце у нее поблескивала Нения[681] — мифриловое кольцо с алмазом, искрящимся, как звезда в морозном небе. За ними, клонясь головой к шее маленького серого пони, медленно трусил дремлющий Бильбо[682].

Элронд с великой серьезностью ласково приветствовал хоббитов, а Галадриэль одарила их улыбкой.

– Я слышала, что ты употребил мой подарок на доброе дело, достойный Сэмуайз, — молвила она. — Отныне на Заселье почиет благословение, и край твой будет любим и почитаем, как никогда прежде.

Сэм низко поклонился, но слов для ответа не нашел. Он совсем позабыл, как прекрасна Владычица Лориэна!

Бильбо поднял голову и открыл глаза.

– Привет, Фродо! — воскликнул он. — Поздравь меня! Я обставил Старого Тукка! Ну, с этим теперь покончено. Теперь я снова готов к путешествию! Ты как — едешь?

– Еду, — ответил Фродо[683]. — Хранители Кольца не должны разлучаться.

– Куда же вы едете, хозяин? — закричал Сэм, хотя уже знал ответ.

– В Гавань, Сэм, — ответил Фродо.

– Но ведь я же не могу с вами ехать!

– Увы, Сэм! Не можешь. По крайней мере пока. Ты проводишь меня до Гавани — и все. Правда, тебе тоже довелось побывать Хранителем Кольца — неважно, что на малый срок. Может, придет и тебе время последовать за мной. Не надо горевать, Сэм! Нельзя же вечно разрываться надвое! Теперь этому настал конец. Ты успокоишься и проживешь много, много счастливых лет. Тебя ждет много разных дел. Ты будешь радоваться, работать… просто жить, наконец!

– Но я думал, — пробормотал Сэм со слезами на глазах, — я думал, вы тоже будете еще много–много счастливых лет жить и радоваться нашему родному Заселью. Вы столько для него сделали!

– Раньше я тоже думал, что меня ждет тихая жизнь. Но моя рана оказалась неизлечимой, Сэм. Я попытался спасти Заселье, и оно было спасено — но не для меня. Наверное, так почти всегда и бывает, Сэм. Когда хочешь уберечь что–то — приходится смириться с мыслью, что сбережешь это только для других, а сам потеряешь. Ты станешь моим наследником. Все, что я имею и мог бы иметь, переходит к тебе. У тебя есть Роза и Эланор. Скоро к ним прибавится малыш Фродо, и малышка Рози, и Мерри, и Златовласка, и Пиппин, а может, и еще кто–нибудь — больше мне не дано увидеть… Твои руки и твоя голова будут нужны везде. Ты, разумеется, сделаешься Бургомистром и будешь им столько лет, сколько сам пожелаешь, и тебя будут чтить как лучшего садовника за всю историю Заселья. Заглядывай в Алую Книгу и храни память о минувших эпохах, чтобы хоббиты не забывали о Великой Угрозе и от этого любили свою землю еще горячее. Тебе хватит этой работы надолго — до тех самых пор, пока не кончится твоя роль в Большой Истории. Поверь мне — в Средьземелье не будет никого счастливее тебя. А пока — в путь!

И вот Элронд и Галадриэль пустили своих коней рысью и поехали вперед, ибо Третья Эпоха кончилась и минула Эра Колец. С ней уходила в прошлое ее история и ее песни. Вместе с Владыками Средьземелье покидало много Высших эльфов, не желавших более оставаться в этих краях. Рядом с ними, полные печали, — благословенной печали, ибо горечи в ней не было, — ехали Сэм, Фродо и Бильбо, и эльфы от всей души чествовали их.

Путешествие продолжалось весь вечер и всю ночь, и, хотя путь лежал через самое сердце Заселья, ничьи глаза их не видели — только, может, какой–нибудь лесной зверь учуял чужаков или запоздалый путник обратил внимание на слабый мимолетный блеск, перебегающий под ветвями деревьев, да оглянулся на тени и свет, что плыли сквозь траву вслед за луною, вершившей свой путь на запад. Когда же Заселье, а там и южные вершины Белых Холмов остались позади, путникам открылись Дальнее Всхолмье, Башни и полоска Моря. И тогда наконец они спустились к реке Митлонд[684], к Серой Гавани, на берег длинного залива Льюн.

У ворот их встретил Кирдан Корабел. Необычайно высокий, с бородой по пояс, Кирдан был стар и сед, но глаза его сверкали остро и зорко, как звезды. Он взглянул на прибывших, поклонился им и молвил:

вернуться

679

См. прим. к гл.1 ч.2 кн.1.

вернуться

680

В оригинале оксюморон — «in this far land» («в этой далекой стране»), хотя по смыслу в «далекой стране» находится Элберет, а не они. Это выразительно говорит об изгнанническом мироощущении Высших эльфов (см. прим. к гл.1 ч.2 кн.1).

вернуться

681

В своей статье «Владетели Трех Колец» (В.Э.) Паула Мармор высказывает предположение, что Толкин распределил Три Кольца по основным мифологическим архетипам (нен — синд. «вода», нар — кв. и синд. «огонь», вил — синд. «воздух») не случайно. Думая о создании «мифологии для Англии», Толкин мог сознательно выстроить в ВК и Сильм. характерные для древних мифологий образно–символические линии. Парадигма «вода–огонь–воздух» существенна для северных мифологий, причем, как правило, боги Воздуха и Огня — мужчины, а богиня Воды — женщина, причем иногда богиня Воды тесно связана с богиней Луны, а также с ткачеством и растениями, что вполне соответствует образу Галадриэли. Элронд — обладатель Вилии — на протяжении всей трилогии связан с небом, и самое его имя означает «звездный купол»; он сын Эарендила (см. прим. к гл.1 ч.2 кн.1), его дочь зовется Вечерней Звездой (в слове Арвен элемент–вен созвучен валлийскому гвен — «вечерняя звезда»). Гэндальф связан с огнем (о чем пишет и сам Толкин в письме к Д.Сванну от 29 февраля 1968 г. (П, с.390)).

Кроме того, автор статьи находит в образах Владетелей Трех Колец ряд любопытных астрологических соответствий. В свете этих наблюдений (если они верны) отплытие Колец за Море обретает новое измерение: их Владетели становятся для людей легендой, которая позже вполне могла трансформироваться в миф о «богах огня и воздуха и богине воды». Такое толкование было бы вполне в духе самого Толкина.

вернуться

682

Приводим стихотворение Толкина, не вошедшее в ВК и впервые опубликованное только в 1974 г.:

ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ БИЛЬБО,

СПЕТАЯ ИМ В СЕРОЙ ГАВАНИ

День окончен, свет погас,

ждут в стране далекой нас.

До свиданья! Слышу зов — в плаванье корабль готов.

Ветер свеж, волна бежит,

путь мой к западу лежит,

Море серое зовет,

колокол далекий бьет.

До свиданья! Дали ждут,

ветер в спину, парус вздут,

тени длинные лежат,

тучей горизонт прижат,

солнца тонет голова,

там, за нею, — острова,

где, катая жемчуга,

лижут волны берега.

Поведет меня туда

Одинокая звезда.

В гавань светлую войдем,

где найдем последний дом.

До свиданья! Ждет простор

вечных пажитей и гор.

О, корабль! На запад мчи!

Блещут звездные лучи!

(Пер. С.Степанова)

вернуться

683

В письме к Э.Элгар (сентябрь 1963 г., П, с.328–329) Толкин пишет: «Решение о судьбе Фродо было, конечно, принято и согласовано (Арвен, Гэндальфом и другими) еще до того, как Арвен заговорила об этом с Фродо. Но Фродо не сразу воспринял ее слова всерьез; то, что за ними стояло, он смог понять только постепенно, в итоге долгих размышлений. Поначалу ему должно было казаться, что в ближайшее время путешествия опасаться никак не следует, даже если и думать о нем как о чем–то реальном, о чем–то, что и правда случится в будущем. Пока не названа точная дата, отъезд вполне можно и отложить, казалось ему. Фродо хотелось только одного — по–хоббичьи (и по–человечески) понять его вполне можно: он хотел снова «стать собой» и вернуться к старой, привычной жизни, из которой его когда–то вырвали обстоятельства. Однако на пути домой из Ривенделла он внезапно осознал, что этот путь для него закрыт. Поэтому–то у него и вырвалось восклицание: «Где же я обрету покой?» Ответ на этот вопрос он знал сам, поэтому Гэндальф и не ответил ему. Что касается Бильбо, то вполне возможно, что сперва Фродо не понял, что имела в виду Арвен, когда говорила, что ему осталось только одно путешествие. Во всяком случае, с собой и своей судьбой он этих слов не связал. Когда Арвен говорила об этом с Фродо (ТЭ, 3019 г.), тот был еще достаточно молод — ему не было и пятидесяти одного, — а Бильбо был на семьдесят восемь лет старше. Но в Ривенделле Фродо начал понемногу понимать, что происходит. Беседы, которые он вел у Элронда, в книге не пересказаны, но из прощальных слов Элронда ясно многое. После первого приступа болезни (5 октября 3019 г.) Фродо начинает подумывать об «отплытии», хотя окончательному решению пока сопротивляется. Он не знает — плыть ли ему с Бильбо и плыть ли вообще? Однако нет причин сомневаться, что после тяжелого приступа болезни в марте 3020 г. он отбросил колебания».

Отплытие за Море имеет скрытый символический смысл; указание на него можно найти в «Прологе» к ВК, где говорится, что море было у хоббитов символом смерти. Здесь уместно вспомнить единственный аллегорический рассказ Толкина — «Лист кисти Ниггля» (опубл. в 1945 г.). Рассказ строится вокруг некого таинственного «путешествия», которое ждет каждого и к которому надо тщательно готовиться заранее. Из этого «путешествия» никто не возвращается; некоторые не верят, что «путешествие» существует, и полагают, что всех людей ждет конец на одной «Большой Свалке». От степени подготовленности зависит, куда именно попадает путешественник. Там, куда он попадает, ему приходится расплачиваться за грехи и ошибки прежней жизни, после чего его ждет суровый, но милосердный Суд Двух Голосов — «обвинителя» и «защитника». В «двух голосах» легко читается аллегория двух первых Лиц Святой Троицы. Оправданному на Суде художнику — а оправдан он не за талант, а за проявленное им милосердие и самопожертвование — даровано увидеть свою картину ожившей и на время поселиться в ней, чтобы ее «закончить», прежде чем отправиться дальше — к вершинам гор. Таким образом, «отплытие» и «путешествие» у Толкина — символы смерти, которой «нет» (есть продолжение пути). Ключ к толкованию этого символа можно встретить также в поэме Толкина «Имрам» (опубл. в 1955 г.), в которой рассказывается, в частности, о том, как святые монахи, доплывшие до края света, почувствовали донесшееся к ним оттуда веяние смерти, которое показалось им «приятным»:

…дыхание смерти там бриз колыхал — нет слаще его и нежней…

(Пер. С.Степанова)

вернуться

684

Синд. «серая гавань».

341
{"b":"110008","o":1}