Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Дворец перед вами, — сказал проводник. — А я должен вернуться на свой пост. Удачи! Да осыплет вас Король своими милостями!

Стражник повернулся и быстро зашагал прочь, а пришельцы взошли по ступеням. Королевские стражи молча взирали на них сверху вниз. Наконец Гэндальф ступил на плиты верхней ступени; тогда стражи приветствовали гостей по всем правилам учтивости, дружно воскликнув по–рохански:

– Мир вам, пришельцы из дальних стран!

Они повернули мечи рукоятями к гостям в знак мира, и рукояти сверкнули зелеными каменьями. Один из стражников выступил вперед и произнес на Общем Языке:

– Я — Гама[371], привратник Теодена. Я вынужден нижайше просить вас оставить свое оружие[372] за пределами королевских Палат.

Леголас отдал ему кинжал с серебряной рукоятью, колчан и лук.

– Стереги их получше! — молвил он. — Это оружие из Золотого Леса: оно досталось мне от Владычицы Лотлориэна.

Глаза привратника расширились от изумления. Поспешно нагнувшись, он положил оружие эльфа под стеной и сразу же отступил, будто боясь обжечься.

– Никто к нему не прикоснется, — заверил он.

Арагорн медлил.

– Нет на то моей воли, — промолвил он, — чтобы расстаться с Андарилом и передать его в чужие руки.

– Но такова воля Теодена, — возразил Гама.

– Я не уверен, что воле Теодена, сына Тенгела, дано возобладать над волей Арагорна, сына Араторна, наследника Элендила, Владыки Гондора, хотя Теоден и правит Рохирримами, — молвил Арагорн.

– Но здесь дом Теодена, а не Арагорна, даже если бы этот самый Арагорн правил в Гондоре вместо Дэнетора, — отрезал Гама, в одно мгновение загородив дорогу и обратив меч острием к пришельцам.

– Праздный спор, — заметил Гэндальф. — Теодену нечего опасаться, но возражать против здешних правил нам не след. Король — хозяин у себя во дворце, и, какими бы нам ни казались его повеления, мудрыми или опрометчивыми, нам остается повиноваться.

– Верно, — сказал Арагорн. — Я подчинился бы приказу хозяина даже в шалаше у лесника, будь это не Андарил, а какой–нибудь другой меч…

– Как бы твой меч ни назывался, он останется здесь, — твердо сказал Гама. — Или ты собираешься в одиночку сражаться против всех воинов Эдораса?

– Почему же в одиночку? — запротестовал Гимли, пробуя пальцем лезвие топорика и посматривая на привратника, словно на молодое деревце, которое задумал срубить. — Не в одиночку!

– Ну, будет, будет, — остановил его Гэндальф. — Здесь нет врагов, одни друзья. Во всяком случае, нам следует быть друзьями. Если мы начнем ссориться, единственной наградой нам будет смех Мордора. Хороши же мы окажемся! Ну а мне некогда препираться из–за пустяков. Вот тебе мой меч, добрый Гама. Стереги его получше. Он зовется Гламдринг и выкован эльфами еще в Старшую Эпоху… Пропусти же меня! Не отставай, Арагорн! Ну же!

Арагорн медленно отстегнул пояс с ножнами и прислонил Андарил к стене.

– Я ставлю его здесь, — сдвинув брови, проговорил он, — но запрещаю дотрагиваться до него. Смотри, чтобы никто не дерзнул его коснуться! В этих эльфийских ножнах спрятан Клинок, Который Был Сломан И Выкован Заново. Сделан он в Старшую Эпоху, и не кем–нибудь, а самим Телхаром. Если кто–нибудь, кроме наследника Элендила, осмелится взять в руку этот меч, его постигнет смерть.

– Поневоле подумаешь, что вы прибыли сюда на крыльях древней песни из давно минувших дней, — вымолвил пораженный привратник, отступив на шаг и глядя на Арагорна с нескрываемым благоговением. — Все будет, как ты велел, достойный повелитель!

– Ну что ж, — смягчился Гимли. — Не оставлять же Андарил в одиночестве! С таким соседом и моему топорику не зазорно будет постоять у стеночки. — И он поставил своего любимца рядом с мечом Арагорна. — Ну что ж, мы выполнили требование. Веди нас к своему хозяину!

Но стражник медлил.

– Твой посох, — сказал он Гэндальфу. — Прости, но его тоже придется оставить.

– Что за чепуха! — отмахнулся Гэндальф. — Одно дело — благоразумие, другое — неучтивость! Я стар. Если мне запретят опираться на посох, я, пожалуй, сяду у порога и подожду, пока Теоден сам не соизволит выйти ко мне.

Арагорн рассмеялся:

– Каждому из нас чего–нибудь да жаль отдать в чужие руки! Но послушай, неужели ты хочешь лишить согбенного старца его единственной опоры? Пропусти же нас, наконец!

– Посох в руке волшебника может оказаться не просто посохом, — возразил Гама, с подозрением присматриваясь к ясеневому посоху, на который опирался Гэндальф. — Но в сомнительных случаях истинно доблестный муж и воин должен поступать по своему разумению[373], а не ждать приказа. Я верю, что вы пришли с добром, верю, что вы — люди чести, и не жду от вас подвоха.[374] Можете войти.

Стражники отодвинули тяжелые засовы, толкнули двери — и створки, скрипя на огромных петлях, медленно открылись. Гости вступили на порог. Жарким и сумрачным показался им дворец после свежего ветра, обдувавшего вершину холма. В длинной, широкой зале, уходящей в темноту, царили тень и сумрак — лишь из узких окон, из–под самого потолка, падали яркие лучи солнца. Потолок покоился на мощных столбах. К отверстию в крыше[375] от пола поднимались тонкие струйки дыма, сквозь них виднелось бледно–голубое небо. Когда глаза привыкли к сумраку, стало видно, что пол выложен цветными камнями[376], а под ногами ветвятся руны и переплетаются непонятные узоры. Богато украшенные резьбой колонны тускло поблескивали золотом и пестрели еле угадываемыми красками. Стены скрывались за огромными коврами, на которых вытканы были изображения древних героев и их подвигов. Некоторые потемнели от времени, некоторые скрывала тень, и только на одну из фигур падал яркий солнечный свет. Это был молодой всадник на белом коне. Всадник трубил в огромный рог, его светлые волосы развевались по ветру. Конь поднял голову, раздувая алые ноздри в предвкушении битвы. У копыт скакуна бурлили зеленые волны и белая пена.

– Видите? Это Эорл Юный спешит из северных земель на битву при Кэлебранте, — показал Арагорн.

Четверо друзей миновали открытый очаг посередине залы и остановились. В дальнем конце, напротив дверей, виднелось возвышение, к которому вели три ступени, а на возвышении стоял большой позолоченный трон. На троне восседал согбенный старец, от дряхлости казавшийся чуть ли не гномом. Из–под тонкого золотого обруча с одним–единственным белым алмазом на плечи Короля ниспадали толстые седые косы, колени покрывала снежно–белая борода, но в глазах Короля горел неугашенный годами огонь, который при виде пришельцев вспыхнул еще ярче. За троном стояла молодая женщина в белом одеянии. У ног Короля на ступенях расположился худощавый человек с бледным умным лицом; глаза его были полуприкрыты тяжелыми веками.

Некоторое время длилась тишина, никто не спешил говорить первым. Старец не двигался.

Наконец Гэндальф нарушил молчание:

– Мир тебе, Теоден, сын Тенгела! Как видишь, я вернулся. Грядет буря, а перед угрозой войны друзья должны держаться вместе. Поодиночке нас ожидает гибель!

Старец медленно встал, тяжело опираясь на короткую черную трость с белым костяным набалдашником. Эльф и гном с удивлением заметили, что Король, несмотря на сутулость, очень высок; нетрудно было догадаться, что в молодости он отличался гордой и благородной осанкой.

– Мир и тебе, Гэндальф,– сказал он.– Видимо, ты ждешь, что я заключу тебя в объятия? Сказать правду, твое появление в этом доме — не такая уж и радость! Ты был и остаешься вестником несчастий. Беды следуют за тобою, как воронье, и чем чаще ты объявляешься в Марке, тем горшие нас постигают несчастья. Не солгу: когда я услышал, что Скадуфакс вернулся без седока, я не так рад был возвращению коня, как тому, что он вернулся один. Эомер сообщил, что ты отошел наконец в вечные обители, и я не стал тебя оплакивать. Но слухи редко бывают правдивы. Ты снова здесь, а за спиной у тебя толпятся новые беды — как всегда, еще более тяжкие, чем те, что мы переживаем сейчас. Почему же я должен раскрывать тебе объятия, Гэндальф — Провозвестник Бури? Объясни!

вернуться

371

Рох. «дом».

вернуться

372

Ср. «Беовульф», ст.326–332:

…там, под стеной…

они сложили

щиты широкие…

там же составили

копья из ясеня

вместе с мечами…

вернуться

373

Ср. «Беовульф», ст.289–294:

…сказал дозорный:

«И сам ты знаешь,

что должно стражу — щитоносителю

судить разумно

о слове и деле.

Я вижу ясно,

с добром вы к Скильдингу

путь свой правите,

и вам тореную

тропу, кольчужники,

я укажу…»

вернуться

374

Шиппи (с.95) пишет, что здесь Толкин «пользуется случаем выразить то, что для англосаксов разумелось само собой, — в частности, он хочет сказать, что свобода не является прерогативой демократий и что в свободных обществах требования совести важнее, чем приказы». В Марке Роханской никто не мог бы в оправдание себе сказать: «Я только выполнял приказы», как говорили многие обвиняемые на Нюрнбергском процессе: такое объяснение просто не было бы принято.

вернуться

375

Шиппи (с.100) пишет, что для обозначения этого отверстия Толкин использует слово французского происхождения louver, что для Толкина вообще нехарактерно. Шиппи предполагает, что здесь заключен намек на иноземное происхождение архитектурной концепции Метузельда; по–видимому, она заимствована из Гондора. Отсюда сходство гондорского тронного зала (гл.1 ч.5 кн.3) с роханским.

вернуться

376

Ср. в «Беовульфе» (ст.322):

…На пестрые плиты,

на путь мощеный

толпа ступила

мужей доспешных…

В англосаксонской каменной архитектуре распространены были крашеные каменные полы, о чем во времена Толкина было хорошо известно благодаря успехам тогдашних археологов. В 1917 г. были также найдены так называемые Осбергские ковры, современные этим крашеным полам; эти ковры вполне могли бы украшать дворец Хродгара из «Беовульфа» (как и дворец Теодена).

169
{"b":"110008","o":1}