— Как ты меня нашел?
— Браслет.
Нахмурившись, я смотрю на украшение на своем запястье.
— Ты меня выслеживал?
— Именно ради таких случаев, как сегодня. Он хочет, чтобы ты была в безопасности. — Мотор взревел, машина рванула вперед, и Макаио выехал с парковки.
— Пожалуйста, отвези меня к тете. Пожалуйста, Макаио.
— Нет. Сейчас тебе безопаснее с Люцианом.
ГЛАВА 54
Люциан
Следователь сидит напротив моего стола, его напарник — в кресле рядом. Судя по всему, новичок решил поиграть в «большого дядю» и берет на себя все вопросы, пока его наставник тихо сидит сбоку. Наблюдает за мной, без сомнения.
Жаль их, ведь у меня ученая степень по части пускания пыли в глаза. Это заложено в моей ДНК наряду с цветом глаз, темными волосами и пристрастием к жесткому сексу. Этим парням повезет, если к концу допроса они вытянут из меня хотя бы один прямой ответ.
— Я так понимаю, она проработала у вас пару лет медсестрой вашей матери?
Попытка сосунка звучать официально разбивается о неуверенный взгляд в сторону опытного копа. Видя это, я едва сдерживаю усмешку. Отдам пацану должное — он пытается быть дотошным, просто делает свою работу. Но если они думают повесить на меня очередное убийство после всего того дерьма, через которое я прошел со смертью жены и сына, то они просто психи. Я не собираюсь быть дежурным козлом отпущения этого города каждый раз, когда на поверхность всплывает очередной труп.
— Она работала в агентстве, которое мы наняли.
— Ладно. И, э-э... — уткнувшись в свои записи, парень, кажется, не имеет ни единой собственной мысли по поводу этого дела. Большую часть времени он просто пялится в то, что нацарапал перед тем, как постучать в мою дверь. — Её уволили за неделю до этого. Какова была причина?
— У моей матери пропадали таблетки.
— То есть вы уволили её, потому что она воровала лекарства?
— Я уволил её, потому что она не подходила на эту роль. Такое случается. Некоторые люди просто не созданы для определенных задач.
Его напарник проводит рукой по лицу, будто пытаясь скрыть ухмылку, которую я всё равно замечаю. Я присматриваюсь к перстню на пальце старшего офицера. С этой его криво застегнутой рубашкой и прической, которую он, похоже, подправляет себе сам, этот тип выглядит как человек, у которого нет терпения ни на что, а уж тем более на сопляка-подражателя на тренировочных колесиках.
— Мы нашли флакон с рецептом на имя Лауры Блэкторн.
— И это та причина, по которой вы решили прервать мой вечер?
Пацан смотрит на напарника, затем снова на меня, хмурясь.
— Мы просто проверяем факты.
— Были ли улики, указывающие на насильственную смерть?
— Нет, мы... сняли отпечатки. Никого, кроме горничной и мисс Андерс, разумеется. Лаборатория проверяет содержимое шприца. Но номер был снят на имя Джеймса Смита. Вам знакомо это имя?
— Да. Пожалуй, это самое распространенное имя в стране. У вас есть данные кредитки? Записи с камер?
— Нет. Похоже, за номер платили наличными за неделю вперед. А в «Вороньем гнезде» нет наружных камер, насколько нам известно. Только одна в офисе, чтобы следить, не воруют ли сотрудники.
— Тогда мое предположение? Она хотела найти место, где можно упороться так, чтобы её никто не нашел.
— Забавно, я подумал о том же, — подает голос старший офицер, наклоняясь вперед. — Думаю, на этом вопросы к вам исчерпаны, мистер Блэкторн. Спасибо за уделенное время. — поднявшись, он протягивает руку, которую я пожимаю через стол.
— Разумеется. Я буду рад помочь следствию чем смогу.
— Еще один вопрос. — новичок снова зарывается носом в блокнот, его глаза бегают по строчкам. — Она работала у вас пару лет. Почему вы вдруг решили, что она «не подходит», так внезапно?
— Я стараюсь не вникать слишком глубоко в личные дела своих сотрудников, но скажу так: качество её работы постепенно снижалось. Недавно произошел инцидент, когда она ушла, никого не предупредив, подвергнув мою мать риску. Кроме того, она становилась всё более нетерпеливой по отношению к матери.
— Вы не возражаете, если я... пообщаюсь с вашей матерью минутку?
— Возражаю. Моя мать вам ничем не поможет. Её душевное состояние уже не то, что прежде.
— И всё же, это могло бы...
— Мы не будем беседовать с миссис Блэкторн. У нас есть дела поважнее, чем наркоманка, решившая забиться в нору на выходные и передознуться героином.
— Конечно. Благодарю за ваше время, мистер Блэкторн.
Офицеры выходят из кабинета вместе с Рэндом, который не проронил ни слова с того момента, как впустил их. Я наливаю себе выпить, возвращаюсь к столу и проверяю телефон.
Последнее сообщение было от Макаио: Иса ушла из бара и направилась домой пешком. Зачем? Без понятия. На обратном пути она, похоже, что-то заподозрила и бросилась от него наутек через парк. В этот момент Макаио и вышел на связь.
Я набираю его номер, он отвечает после второго гудка.
— Да, босс, я нашел её.
— И?
— Она в порядке. Немного напугана. Какое-то мелкое отребье в парке к ней пристало.
— Надеюсь, ты вмешался.
— Еще как.
— Все живы? — я залпом выпиваю стакан, пытаясь стереть из памяти этот час затупляющего мозг общения с копом-младенцем.
— Да.
— Хорошо. Мне не хватало еще одного расследования на мою голову.
— Будьте спокойны, я их просто немного поучил жизни.
— Надеюсь, этого хватит, чтобы они всё поняли.
— Не думаю, что они еще раз к ней сунутся. А если сунутся — я объясню доходчивее.
Это заставляет меня улыбнуться. Я наливаю себе еще бурбона.
— Как только приедете, веди её прямо ко мне в кабинет.
— Понял, босс.
Как только я кладу трубку, звенит лифт, и ко мне заходит Рэнд.
— Ты хочешь мне что-то сказать? — спрашиваю я, откидываясь в кресле и закидывая ноги на стол.
— Могу заверить вас, я выполнил приказ в точности. Я дал женщине понять, что нам известно о частном детективе, и отпустил её. Это был последний раз, когда я её видел или слышал о ней.
— Я не люблю сюрпризов. И визит двух полицейских — это паршивый сюрприз.
Скрестив руки на груди, Рэнд опускает взгляд.
— Мои извинения, сэр.
— Ты знал о её зависимости?
— По информации от наших источников, у неё было прошлое, связанное с наркотиками, но последние тесты были чистыми.
— Значит, выдалась плохая ночь. Срыв, бывает.
Приятное тепло от алкоголя начинает притуплять раздражение, и я переключаюсь на кое-что другое — не менее тревожное, но более достойное моего внимания.
— Я ценю информацию об Исе. Похоже, у неё сегодня случилась стычка в городе.
— Надеюсь, она в порядке?
— Да. Со слов Макаио, она просто взвинчена. Если я узнаю, что это как-то связано с теми ублюдками, которые напали на неё раньше, я велю отрезать им яйца и отправить их родителям в подарочной упаковке.
Нервная дрожь Рэнда подсказывает, что он верит каждому моему слову.
— Мудро ли это, мастер? Учитывая то внимание, которое мисс Андерс уже привлекла к нам?
— Мне плевать, мудро это или нет.
Снова звенит лифт. На этот раз выходят Макаио и Иса. Она выглядит растрепанной и бледной.
— На этом всё, господа, оставьте нас.
Рэнд и Макаио быстро исчезают за закрывающимися дверями лифта. Иса стоит посреди комнаты, опустив взгляд.
В тишине я осматриваю её, проверяя, нет ли на её коже синяков — один вид которых окончательно вывел бы меня из себя.
— Насыщенная выдалась ночка, как я погляжу.
То, как она отводит глаза, блестящие от слез, заставляет меня гадать: не утаил ли Макаио чего-то важного?
— Что случилось?
Вместо ответа она качает головой, и дрожь её губ заставляет волосы на моей шее встать дыбом. За последние недели я усвоил одно: Иса не из тех, кто плачет по пустякам.
— Они причинили тебе боль. — я с трудом выдавливаю слова сквозь стиснутые зубы. Мое тело напряжено, готовое пробить кулаком что угодно, в зависимости от её ответа.