Литмир - Электронная Библиотека

— Я выпил достаточно крови за эту неделю, — буркнул Мужун. — Мне пора. Мои горы зовут. Скучно у вас тут. Интриги, бумаги... То ли дело дома — сосед украл барана, ты сжег его дом, все довольны.

Он хлопнул Яо Чэня по плечу.

— Ты хороший вожак, парень. Если столичные крысы снова начнут кусаться — свистни. Мы придем.

Он вскочил на коня и, гикнув, поскакал к воротам, уводя за собой свою дикую орду.

Шэн остался.

Он подошел к нам. Тьма в нем спала, но она изменила его. Он стал тише, глубже. Словно часть его уже была не в этом мире.

— Я тоже еду, — сказал он. — На Куньлунь.

— Шэн... — начал Яо Чэнь.

— Не надо, — брат остановил его жестом. — Мне это нужно. Я должен найти себя заново. Того Шэна, который был Генералом, больше нет. Есть кто-то другой. И я должен с ним познакомиться.

Он посмотрел на меня.

— Спасибо тебе, Ли Юй. Ты вернула мне брата. И ты вернула мне честь.

Он достал из-за пазухи что-то завернутое в ткань.

— Это тебе. Для ребенка.

Я развернула ткань.

Там лежал маленький амулет. Клык волка, оправленный в черное серебро. Он был теплым.

— Это оберег, — пояснил Шэн. — Я зарядил его своей... новой силой. Но это сила защиты. Никакая тень, никакой демон не посмеет подойти к тому, кто носит это. Твой ребенок будет в безопасности.

У меня на глаза навернулись слезы.

— Спасибо, брат.

Шэн неловко погладил меня по плечу. Потом крепко обнял Яо Чэня.

— Береги её. И Империю. Я вернусь, когда придет время.

Он сел на своего вороного коня — того самого, который прошел с ним через Проклятую Долину и выжил.

— Прощайте!

Он тронул поводья и поехал на запад, вслед за заходящим солнцем. Одинокий всадник, несущий на плечах тяжесть мира и собственной души.

Мы смотрели ему вслед, пока он не превратился в точку на горизонте.

— Он вернется, — тихо сказал Яо Чэнь.

— Конечно, — ответила я. — Он ведь Яо. Яо всегда возвращаются домой.

* * *

Месяц спустя

Поместье Яо

Жизнь входила в колею.

Я сидела в саду, вышивая пионы на маленькой распашонке. Тетушка Чжао, которая теперь стала еще более властной и заботливой, крутилась рядом, отгоняя мух и подавая чай.

Ворота распахнулись, и вошел Яо Чэнь. Он вернулся со службы. Усталый, но довольный.

Он подошел ко мне, поцеловал и сел рядом на скамью, положив голову мне на колени.

— Устал? — я перебирала его короткие волосы, которые уже начали отрастать.

— Ужасно. Эти министры хуже големов. Голема можно просто сломать, а с министром нужно договариваться.

— Ты справляешься.

— С твоей помощью. Твои советы по налоговой реформе сегодня спасли меня от головной боли. Кстати, твой отец передает привет. Он снова обыграл меня в го.

— Ты поддавался.

— Немного. Старику нужно чувствовать себя победителем.

Мы помолчали, наслаждаясь покоем.

— Знаешь, — сказал он вдруг. — Я думал о том дне. Когда ты остановила паланкин под дождем.

— И что ты думал?

— Я думал: "Какая сумасшедшая". А потом: "Какая красивая".

— А сейчас?

Он открыл глаза и посмотрел на меня снизу вверх.

— А сейчас я думаю: "Какое счастье, что она стала моей женой".

Я наклонилась и поцеловала его.

— Я тоже рада, Яо Чэнь. Судьба не ошибается. Я шла к Генералу, чтобы спасти жизнь. А пришла к тебе, чтобы найти любовь.

Ветер качнул ветви сливы, и белые лепестки посыпались на нас, как снег. Но этот снег был теплым.

Это была весна, наша весна.

Эпилог

Год спустя

Праздник Середины Осени

От лица Ли Юй

Луна сегодня была полной и круглой, как золотое блюдо, обещая изобилие и счастье. Весь Чанъань был украшен разноцветными фонариками. С городских стен доносились звуки музыки и радостный гул толпы — люди праздновали, запускали в небо бумажных драконов и ели лунные пряники.

Но в поместье Яо было тихо. Это была уютная, семейная тишина, которую мы с Яо Чэнем оберегали больше, чем государственную казну.

Я сидела в саду, в том самом павильоне, где когда-то, кажется, в прошлой жизни, я впервые увидела, как мой муж тренируется с мечом. Теперь здесь стояла резная колыбель из красного дерева.

В колыбели спал наш сын.

Яо Ань. "Спокойствие".

Мы долго спорили об имени. Яо Чэнь хотел назвать его "Лун" (Дракон) или "Вэй" (Величие), но я настояла. В нашем доме было достаточно драконов и величия. Нам не хватало простого мира.

Малыш завозился во сне и причмокнул губами. У него были глаза отца — черные, внимательные, с длинными ресницами. И, к счастью, мой нос, а не фамильный "клюв" Яо.

— Он спит? — раздался шепот за моей спиной.

Я обернулась.

Яо Чэнь стоял на дорожке, держа в руках два кувшина с вином и поднос с закусками. Он снял официальную мантию Первого Министра, оставшись в простом домашнем халате небесно-голубого цвета. Волосы его отросли и теперь были собраны в аккуратный пучок, закрепленный простой деревянной шпилькой.

— Только что уснул, — шепнула я, вставая ему навстречу. — Не шуми. У него режутся зубы, он капризничал весь день.

— Весь в мать, — усмехнулся Яо Чэнь, ставя поднос на столик. — Характер — кремень. Сегодня утром он описал Министра Финансов, когда тот попросил подержать его на руках. Я чуть не повысил Министра за проявленное терпение.

Я тихо рассмеялась, обнимая мужа за талию.

— Ты устал.

— Есть немного, — он потер шею. — Совет — это змеиное гнездо. Каждый пытается урвать кусок власти, пока Шэн медитирует в горах, а Мужун пасет овец. Но они забывают, с кем имеют дело. Я управлял борделями и наемниками. Политика — это то же самое, только шлюхи одеты дороже.

Он наклонился и поцеловал меня. От него пахло чернилами, дорогим чаем и... домом.

— Но теперь я здесь. И я намерен забыть об Империи до рассвета.

Мы сели за столик. Я разлила вино.

— Пришло письмо, — сказала я, доставая свиток из рукава. — С голубиной почтой.

— От Шэна? — глаза Яо Чэня загорелись.

— Да.

Я развернула бумагу. Почерк Генерала был твердым и рубленым, как удары меча.

"Брат, сестра. Я добрался до пика Небесной Тишины. Монахи здесь молчат, и это лучшее общество, которое у меня было. Тьма... она все еще здесь. Но теперь она как старый пес, который спит у ног. Иногда рычит, но не кусает. Я учусь управлять ею. Настоятель говорит, что через пару лет я смогу вернуться в мир, не боясь его разрушить. Я видел знамение. Звезда упала на Восток. Я знаю, что наследник родился. Пусть он растет крепким. P.S. Яо Чэнь, если ты разжиреешь на министерских харчах, я вернусь и буду гонять тебя по плацу, как новобранца".

Яо Чэнь улыбнулся, но в уголках его глаз блеснула влага.

— Старый ворчун. Я скучаю по нему.

— Он вернется, — сказала я. — Он обещал.

— Да.

Мы выпили вина. Оно было сладким и терпким, как осень.

— А что твой отец? — спросил Яо Чэнь.

— Папа счастлив. Он пишет мемуары. И учит Аня играть в го... точнее, учит его не глотать фишки. Мачеха и сестры... я слышала, они осели в какой-то деревне на юге. Ли Хуа вышла замуж за торговца рыбой. Говорят, она держит его в ежовых рукавицах.

— Рыбак? — хохотнул Яо Чэнь. — Ирония судьбы. Она хотела поймать дракона, а поймала карпа. Ну, хоть сыта будет.

Ветер качнул фонарики над нами. Тени заплясали на лице моего мужа. Он смотрел на меня с такой нежностью, что у меня перехватило дыхание.

Прошел год. Год назад я стояла под дождем, готовая продать свою жизнь, лишь бы спасти семью. Я ненавидела его. Я боялась его.

А теперь... я не представляла, как дышать без него.

— О чем ты думаешь? — спросил он, накрывая мою руку своей.

— О том, что ошибка Нефритовой Девы стала лучшим решением в моей жизни, — честно ответила я.

43
{"b":"969064","o":1}