Литмир - Электронная Библиотека

Впервые за долгое время я не чувствовала себя одинокой.

* * *

Утро. От лица Ли Юй

Я проснулась от того, что луч солнца, пробившийся сквозь щель в ставнях, щекотал мне нос.

Я потянулась и тут же зашипела от боли. Плечо пронзила острая боль, напоминая о ночном приключении.

— Лежи смирно, — раздался голос от окна.

Я повернула голову. Яо Чэнь стоял у окна, уже одетый в свежий халат. Он рассматривал какой-то свиток.

Воспоминания о ночи нахлынули на меня горячей волной. Я покраснела, натянув одеяло до самого подбородка.

Боги... Что я творила? Я сама попросила его. Я царапала его спину, кричала его имя так, что, наверное, слышали даже лошади в конюшне.

Яо Чэнь обернулся и заметил мое смущение. Уголок его губ дрогнул в улыбке — мягкой, ленивой, довольной.

— Доброе утро, жена, — он подошел к кровати и сел на край. — Как плечо?

— Болит, — честно ответила я, стараясь не смотреть ему в глаза, потому что если посмотрю, то вспомню, как эти глаза смотрели на меня ночью, и сгорю от стыда.

— Я сменю повязку позже, — сказал он. — А пока... у меня для тебя подарок. Точнее, два.

Он протянул мне свиток, который держал в руках.

— Это было в тайнике, твой отец не соврал. Это первая часть Списка.

Я забыла о стыде. Я резко села, игнорируя боль, и схватила свиток.

Развернула.

Это был список имен. Десять имен. Некоторые я знала — мелкие чиновники, купцы, один интендант армии. Но последнее имя заставило меня похолодеть.

«Ван Чжи, заместитель министра Ритуалов».

— Ван Чжи... — прошептала я. — Это дядя моей мачехи.

— Именно, — кивнул Яо Чэнь, его лицо стало серьезным. — Гниль проникла в твою семью глубже, чем мы думали. Твоя мачеха, скорее всего, была связной. Она помогала передавать сведения через Вана.

У меня перехватило дыхание. Я всегда знала, что мачеха меня ненавидит, но предать мужа? Предать страну?

— Что мы будем делать? — спросила я, сжимая свиток.

— Пока — ничего, — ответил Яо Чэнь. — Это только часть списка. Пешек мы можем взять в любой момент, но они приведут нас только к середине цепочки. Нам нужен «Король». Тот, кто стоит за Министром Налогов. Нам нужны остальные части списка.

Он забрал у меня свиток и спрятал его в рукав.

— А теперь второй подарок.

Он хлопнул в ладоши.

Дверь открылась, и в комнату вошел А-Бин. Он тащил за шкирку человека со связанными руками и мешком на голове.

А-Бин бросил пленника на пол, как куль с мукой, и сорвал мешок.

Это был человек с татуировкой скорпиона на лице. Главарь наемников из храма.

Он выглядел жалко. Избитый, окровавленный, с переломанными пальцами.

— Я оставил его в живых, как ты и просила, — сказал Яо Чэнь, глядя на наемника с холодным равнодушием. — Ну, почти целым. Он очень хотел поговорить.

Наемник поднял на меня заплывший глаз.

— Пощадите... — прохрипел он. — Я все скажу... Гу Синь Вэнь... он заплатил... он сказал, что вы будете там...

— Мы знаем, что это был Гу, — перебил его Яо Чэнь. — Нас интересует другое. Откуда Гу знал про храм? Кто ему сказал?

Наемник затрясся.

— Женщина... Женщина в вуали... Она пришла к нему ночью. Я не видел лица, но слышал голос. Она назвала место.

— Женщина? — я нахмурилась. — Мачеха?

— Нет, — наемник покачал головой. — Голос был молодой, звонкий, как колокольчик.

Я замерла. Молодой звонкий голос.

Ли Хуа, моя сводная сестра. Та, что всегда завидовала мне и мечтала о Гу Синь Вэне.

— Вот как, — протянула я. — Значит, моя сестрица решила подзаработать на моей смерти.

Яо Чэнь кивнул А-Бину.

— Уведи его. Пусть расскажет все детали нашему дознавателю. А потом... — он провел пальцем по горлу. — Не люблю оставлять мусор.

А-Бин уволок скулящего наемника.

Яо Чэнь повернулся ко мне.

— Твоя семья — змеиный клубок, Ли Юй. Возвращаться туда опасно.

— Я должна, — твердо сказала я. — Если Ли Хуа предательница, я должна узнать, что еще она знает. И я должна найти вторую часть списка. Отец писал: «У старого друга в квартале теней». Я знаю, кто это.

— Кто?

— Дядюшка Лао. Владелец ломбарда «Золотой Феникс» в трущобах. Отец часто помогал ему деньгами.

Яо Чэнь вздохнул.

— Ладно. Квартал теней — это моя территория, там будет проще. Но сначала...

Он наклонился и поцеловал меня в лоб.

— Сначала ты должна выздороветь. Мы останемся здесь на пару дней. Пусть Гу Синь Вэнь побесится, гадая, живы мы или нет. А мы... — он хитро улыбнулся. — Мы продолжим наше "лечение".

Я почувствовала, как снова краснею.

— Ты неисправим, — буркнула я.

— Я просто влюблен, — сказал он.

И на этот раз в его голосе не было ни капли притворства.

Глава 9

От лица Ли Юй

Запах Квартала Теней ударил в нос задолго до того, как мы прошли под покосившимися деревянными воротами. Это был густой, тяжелый дух дешевой рисовой водки, жареного чеснока, немытых тел и сладковатой гнили.

— Держись ближе, — шепнул Яо Чэнь, поправляя широкополую соломенную шляпу, скрывающую половину его лица. — И, ради всех богов, не смотри никому в глаза. Здесь взгляд — это вызов, а вызов — это нож в печень.

Я кивнула, натягивая капюшон грубого плаща глубже на лоб.

Мы оставили «Черных Тигров» за периметром. В этом лабиринте узких улочек и нависающих балконов конный отряд был бы слишком заметен, да и бесполезен. Сюда нужно было входить тихо.

Яо Чэнь был в ударе с маскировкой. Для себя он выбрал образ богатого, но потрепанного жизнью купца с юга: парчовый халат с пятнами вина, перстни с фальшивыми камнями на пальцах и развязная походка человека, у которого денег больше, чем ума.

Меня же он нарядил своим «телохранителем-мальчишкой». Простая серая куртка, перевязанная кушаком, штаны, заправленные в сапоги, и меч за спиной. Мое раненое плечо ныло под тугой повязкой, но мазь, которую Яо Чэнь втирал мне утром, с недопустимо долгими и нежными касаниями, притупляла боль.

— Куда мы идем? — спросила я, стараясь не отставать.

Толпа вокруг была пестрой и опасной. Оборванные нищие хватали прохожих за полы одежды, пьяные наемники горланили песни, женщины с раскрашенными лицами зазывали клиентов из окон борделей.

— В «Павильон Красных Пионов», — ответил Яо Чэнь, ловко уворачиваясь от выплеснутых из окна помоев.

— В бордель? — я остановилась. — Дядюшка Лао держит ломбард, а не дом терпимости.

— Ломбард «Золотой Феникс» находится прямо за «Красными Пионами», — пояснил Яо Чэнь, обернувшись. — У них общая стена и... общие интересы. Вход в ломбард с улицы охраняется лучше, чем императорская казна, а через бордель можно пройти через черный ход, если знать, кому подмигнуть.

Он усмехнулся той самой, бесящей ухмылкой.

— Что, ревнуешь заранее, мой юный телохранитель?

— Мечтай, — фыркнула я. — Просто боюсь, что ты забудешь о цели визита, увидев пару оголенных ножек.

— Ножки меня не интересуют, — он наклонился ко мне, и его голос стал серьезным. — Меня интересует только то, что спрятано у Лао, и то, чтобы ты вышла отсюда живой. Помни: ты — немой. Ты не говоришь, только смотришь и держишь руку на мече. Я говорю за нас обоих.

Мы подошли к трехэтажному зданию, увешанному красными фонарями. Изнутри доносились звуки лютни и женский смех.

У входа стояли двое вышибал — горы мышц с лицами, на которых не осталось ни капли интеллекта, только шрамы.

— Места нет, — буркнул один из них, преграждая путь дубиной.

Яо Чэнь, ни слова не говоря, достал из рукава золотую монету и ловко, как фокусник, прокатил её по костяшкам пальцев.

— Места нет для бедняков, — лениво протянул он, меняя акцент на южный, тягучий. — А для господина Вана, который хочет угостить девочек лучшим вином, место всегда найдется, верно, брат?

Вышибала поймал монету на лету, попробовал на зуб и ухмыльнулся, обнажая гнилые пеньки.

17
{"b":"969064","o":1}