Литмир - Электронная Библиотека

— Благодарю, ваше высочество, — улыбнулась я. — Вы сегодня особенно прекрасны. Это платье, наверное, стоило целое состояние.

— Еще бы, — довольно кивнула она. — Три года шили.

— Окупилось, — вежливо заметила я.

Изольда посмотрела на меня с подозрением, но комплимент есть комплимент.

— Лорд Лоренс, — обратилась она к нему. — Король ждет вас. Он хочет лично поприветствовать.

— Конечно, ваше высочество.

Лоренс посмотрел на меня.

— Идите, — шепнула я. — Я справлюсь.

— Вы уверены?

— Я ассистент. Мы справляемся всегда.

Он улыбнулся и ушел с принцессой.

Я осталась одна посреди бального зала.

---

— Леди Вера! — ко мне подлетел какой-то молодой человек в синем камзоле. — Вы танцуете?

— Я... вообще-то...

— Я граф де Монте, — представился он. — Позволите пригласить вас на танец?

Я оглянулась в поисках Лоренса. Его нигде не было.

— Хорошо, — согласилась я. — Один танец.

Мы закружились в вальсе. Граф оказался неплохим танцором, и я даже не наступала ему на ноги (уроки с Лоренсом не прошли даром).

— Вы прекрасно танцуете, — заметил граф.

— Спасибо. Меня хорошо учили.

— Кто же ваш учитель?

— Один очень терпеливый человек.

Граф засмеялся.

Танец закончился. Я присела в реверансе и отошла к колонне.

И тут началось.

---

— Леди Вера? — раздался голос за спиной.

Я обернулась.

Передо мной стояла пожилая дама в роскошном платье. На ее шее сверкало колье — точная копия того, что было на принцессе.

— Вы леди Вера? Та самая ассистентка Темного властелина?

— Да, это я.

— Очень приятно, — улыбнулась она. — Я герцогиня де Ланж. Слышала о вас много интересного.

— Надеюсь, только хорошее?

— По-разному, — загадочно ответила она. — Будьте осторожны сегодня. Здесь не все так просто, как кажется.

— Что вы имеете в виду?

— Ничего конкретного. Просто предупреждение. — Она улыбнулась и ушла.

Я осталась стоять с недоумением.

— Вера!

Я обернулась. Ко мне спешил Лоренс.

— Все в порядке? — спросил он.

— Да. А что случилось?

— Король хочет с вами познакомиться.

— Со мной?!

— С вами. Идемте.

Мы пошли через зал.

---

Король оказался статным мужчиной лет шестидесяти, с седой бородой и добрыми глазами. Он сидел на троне в центре зала и с интересом разглядывал гостей.

— Ваше величество, — поклонился Лоренс. — Позвольте представить вам леди Веру, мою помощницу.

— Ах, та самая леди Вера, — улыбнулся король. — Я много слышал о вас. Моя дочь рассказывала.

— Надеюсь, только хорошее, ваше величество?

Король усмехнулся.

— Моя дочь редко говорит о ком-то хорошее. Но о вас она говорила много. Это уже показатель.

— Благодарю, ваше величество.

— Скажите, леди Вера, правда ли, что вы приручили дракона?

— Не приручила, ваше величество, — улыбнулась я. — Подружилась. Это разные вещи.

— И в чем разница?

— Прирученный дракон слушается. Друг — помогает по доброй воле.

Король рассмеялся.

— Мудрая девушка. Лорд Лоренс, вы нашли сокровище.

— Я знаю, ваше величество.

Мы поклонились и отошли.

— Он хороший, — сказала я.

— Да, — кивнул Лоренс. — Жаль, что дочь не в него.

Мы улыбнулись.

И в этот момент раздался крик:

— Колье! Мое колье пропало!

Принцесса Изольда стояла в центре зала, держась за шею. Колье исчезло.

Все взгляды устремились на нее. А потом — на меня.

— Это она! — закричала Изольда, указывая на меня пальцем. — Она украла! Я видела, как она крутилась вокруг меня!

Я похолодела.

— Ваше высочество, — спокойно сказала я. — Я не брала ваше колье.

— Врешь! — завизжала она. — Обыщите ее!

— Никто не будет обыскивать мою спутницу, — твердо сказал Лоренс, выступая вперед.

— Тогда вы сообщники! — закричала Изольда. — Стража! Арестуйте их!

В зале повисла тишина.

Стража не двигалась. Все смотрели на короля.

— Довольно, — раздался его спокойный голос. — Изольда, прекрати истерику. Колье никуда не делось. Оно у тебя в руке.

Все посмотрели на принцессу.

Она замерла. Разжала кулак.

Колье лежало у нее в ладони.

— Я... я не понимаю... — пробормотала она.

— Ты сама его сняла, когда поправляла прическу, — устало сказал король. — И забыла. Хватит позориться.

Изольда побагровела.

— Простите, — процедила она сквозь зубы. — Ошиблась.

И выбежала из зала.

В зале повисла тишина. А потом кто-то засмеялся. Потом еще кто-то.

Я посмотрела на Лоренса. Он улыбался.

— Похоже, ее план провалился.

— Похоже на то, — кивнула я.

— Потанцуем?

— С удовольствием.

Мы вышли в центр зала и закружились в танце.

Все смотрели на нас.

А мне было все равно.

Я была с ним.

Глава 22

Мы танцевали, и весь мир кружился вокруг нас.

Лоренс вел уверенно, я старалась не наступать ему на ноги (получалось неплохо — всего три раза за танец). Гости расступились, образовав круг, и смотрели на нас с интересом.

— Вы прекрасно танцуете, — шепнул Лоренс.

— Вы мне льстите, — ответила я. — Я только что наступила вам на ногу.

— Только один раз. Для первого танца это подвиг.

— Три раза, — поправила я. — Я считала.

Он рассмеялся.

— Вы невероятная.

— Я ассистент. Мы считаем всё.

Танец закончился. Гости зааплодировали. Я присела в реверансе, Лоренс поклонился.

— Леди Вера! — к нам подлетел какой-то молодой человек в зеленом камзоле. — Позвольте пригласить вас на следующий танец!

— Она занята, — твердо сказал Лоренс, беря меня под руку.

— Но...

— Занята, — повторил он.

Молодой человек ретировался.

— Лоренс! — укоризненно сказала я. — Нельзя же так!

— Можно, — спокойно ответил он. — Я Темный властелин. Мне можно.

Я засмеялась.

— Вы невыносимы.

— Я стараюсь.

Мы отошли к фуршетному столу. Хряк и Бульк уже стояли там, уплетая канапе.

— Леди Вера! — обрадовались они. — А мы тут... это... охраняем!

— Вижу, — усмехнулась я. — Охраняете очень продуктивно.

— Ага! — кивнул Хряк, отправляя в рот очередное пирожное. — Никто не подойдет!

— Молодцы. Только не объешьтесь.

— Мы орки, — гордо сказал Бульк. — Мы не объедаемся. Мы заправляемся.

— Тогда заправляйтесь дальше.

Мы отошли.

— Где тетя Агата? — спросила я. — Она обещала быть рядом.

— Наверное, парит под потолком, — предположил Лоренс. — Наблюдает.

— Надеюсь, не устроит скандал.

— Тетя Агата? Никогда.

Мы переглянулись и рассмеялись.

---

— Лорд Лоренс! Леди Вера!

К нам подошла герцогиня де Ланж — та самая пожилая дама, что предупреждала меня о неприятностях.

— Герцогиня, — поклонился Лоренс.

— Я хотела извиниться, — сказала она. — Я знала о плане принцессы, но не могла вмешаться. Простите, если напугала вас своими намеками.

— Вы ни при чем, — ответила я. — Спасибо, что предупредили.

— Принцесса не злая, — вздохнула герцогиня. — Она просто избалованная. Ей всегда всего мало. Власти, внимания, драгоценностей. Она не привыкла, что кто-то может быть лучше.

— Я не лучше, — возразила я. — Я просто другая.

— В том-то и дело, — улыбнулась герцогиня. — Другая — это страшнее всего для таких, как она. Вы ей не враг, но она видит в вас угрозу.

— Угрозу?

— Вы заняли внимание лорда Лоренса. Вы привлекли внимание короля. Вы танцевали лучше всех. Для нее это катастрофа.

Я посмотрела в сторону, где стояла принцесса. Она разговаривала с какими-то придворными, но то и дело бросала на меня злые взгляды.

— Будьте осторожны, — добавила герцогиня. — Она не успокоится.

Она ушла.

— Вера, — сказал Лоренс. — Может, уедем?

— Нельзя, — покачала я головой. — Это будет побег. А я не бегу.

22
{"b":"966554","o":1}