— Благодарю, ваше высочество, — улыбнулась я. — Вы сегодня особенно прекрасны. Это платье, наверное, стоило целое состояние.
— Еще бы, — довольно кивнула она. — Три года шили.
— Окупилось, — вежливо заметила я.
Изольда посмотрела на меня с подозрением, но комплимент есть комплимент.
— Лорд Лоренс, — обратилась она к нему. — Король ждет вас. Он хочет лично поприветствовать.
— Конечно, ваше высочество.
Лоренс посмотрел на меня.
— Идите, — шепнула я. — Я справлюсь.
— Вы уверены?
— Я ассистент. Мы справляемся всегда.
Он улыбнулся и ушел с принцессой.
Я осталась одна посреди бального зала.
---
— Леди Вера! — ко мне подлетел какой-то молодой человек в синем камзоле. — Вы танцуете?
— Я... вообще-то...
— Я граф де Монте, — представился он. — Позволите пригласить вас на танец?
Я оглянулась в поисках Лоренса. Его нигде не было.
— Хорошо, — согласилась я. — Один танец.
Мы закружились в вальсе. Граф оказался неплохим танцором, и я даже не наступала ему на ноги (уроки с Лоренсом не прошли даром).
— Вы прекрасно танцуете, — заметил граф.
— Спасибо. Меня хорошо учили.
— Кто же ваш учитель?
— Один очень терпеливый человек.
Граф засмеялся.
Танец закончился. Я присела в реверансе и отошла к колонне.
И тут началось.
---
— Леди Вера? — раздался голос за спиной.
Я обернулась.
Передо мной стояла пожилая дама в роскошном платье. На ее шее сверкало колье — точная копия того, что было на принцессе.
— Вы леди Вера? Та самая ассистентка Темного властелина?
— Да, это я.
— Очень приятно, — улыбнулась она. — Я герцогиня де Ланж. Слышала о вас много интересного.
— Надеюсь, только хорошее?
— По-разному, — загадочно ответила она. — Будьте осторожны сегодня. Здесь не все так просто, как кажется.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего конкретного. Просто предупреждение. — Она улыбнулась и ушла.
Я осталась стоять с недоумением.
— Вера!
Я обернулась. Ко мне спешил Лоренс.
— Все в порядке? — спросил он.
— Да. А что случилось?
— Король хочет с вами познакомиться.
— Со мной?!
— С вами. Идемте.
Мы пошли через зал.
---
Король оказался статным мужчиной лет шестидесяти, с седой бородой и добрыми глазами. Он сидел на троне в центре зала и с интересом разглядывал гостей.
— Ваше величество, — поклонился Лоренс. — Позвольте представить вам леди Веру, мою помощницу.
— Ах, та самая леди Вера, — улыбнулся король. — Я много слышал о вас. Моя дочь рассказывала.
— Надеюсь, только хорошее, ваше величество?
Король усмехнулся.
— Моя дочь редко говорит о ком-то хорошее. Но о вас она говорила много. Это уже показатель.
— Благодарю, ваше величество.
— Скажите, леди Вера, правда ли, что вы приручили дракона?
— Не приручила, ваше величество, — улыбнулась я. — Подружилась. Это разные вещи.
— И в чем разница?
— Прирученный дракон слушается. Друг — помогает по доброй воле.
Король рассмеялся.
— Мудрая девушка. Лорд Лоренс, вы нашли сокровище.
— Я знаю, ваше величество.
Мы поклонились и отошли.
— Он хороший, — сказала я.
— Да, — кивнул Лоренс. — Жаль, что дочь не в него.
Мы улыбнулись.
И в этот момент раздался крик:
— Колье! Мое колье пропало!
Принцесса Изольда стояла в центре зала, держась за шею. Колье исчезло.
Все взгляды устремились на нее. А потом — на меня.
— Это она! — закричала Изольда, указывая на меня пальцем. — Она украла! Я видела, как она крутилась вокруг меня!
Я похолодела.
— Ваше высочество, — спокойно сказала я. — Я не брала ваше колье.
— Врешь! — завизжала она. — Обыщите ее!
— Никто не будет обыскивать мою спутницу, — твердо сказал Лоренс, выступая вперед.
— Тогда вы сообщники! — закричала Изольда. — Стража! Арестуйте их!
В зале повисла тишина.
Стража не двигалась. Все смотрели на короля.
— Довольно, — раздался его спокойный голос. — Изольда, прекрати истерику. Колье никуда не делось. Оно у тебя в руке.
Все посмотрели на принцессу.
Она замерла. Разжала кулак.
Колье лежало у нее в ладони.
— Я... я не понимаю... — пробормотала она.
— Ты сама его сняла, когда поправляла прическу, — устало сказал король. — И забыла. Хватит позориться.
Изольда побагровела.
— Простите, — процедила она сквозь зубы. — Ошиблась.
И выбежала из зала.
В зале повисла тишина. А потом кто-то засмеялся. Потом еще кто-то.
Я посмотрела на Лоренса. Он улыбался.
— Похоже, ее план провалился.
— Похоже на то, — кивнула я.
— Потанцуем?
— С удовольствием.
Мы вышли в центр зала и закружились в танце.
Все смотрели на нас.
А мне было все равно.
Я была с ним.
Глава 22
Мы танцевали, и весь мир кружился вокруг нас.
Лоренс вел уверенно, я старалась не наступать ему на ноги (получалось неплохо — всего три раза за танец). Гости расступились, образовав круг, и смотрели на нас с интересом.
— Вы прекрасно танцуете, — шепнул Лоренс.
— Вы мне льстите, — ответила я. — Я только что наступила вам на ногу.
— Только один раз. Для первого танца это подвиг.
— Три раза, — поправила я. — Я считала.
Он рассмеялся.
— Вы невероятная.
— Я ассистент. Мы считаем всё.
Танец закончился. Гости зааплодировали. Я присела в реверансе, Лоренс поклонился.
— Леди Вера! — к нам подлетел какой-то молодой человек в зеленом камзоле. — Позвольте пригласить вас на следующий танец!
— Она занята, — твердо сказал Лоренс, беря меня под руку.
— Но...
— Занята, — повторил он.
Молодой человек ретировался.
— Лоренс! — укоризненно сказала я. — Нельзя же так!
— Можно, — спокойно ответил он. — Я Темный властелин. Мне можно.
Я засмеялась.
— Вы невыносимы.
— Я стараюсь.
Мы отошли к фуршетному столу. Хряк и Бульк уже стояли там, уплетая канапе.
— Леди Вера! — обрадовались они. — А мы тут... это... охраняем!
— Вижу, — усмехнулась я. — Охраняете очень продуктивно.
— Ага! — кивнул Хряк, отправляя в рот очередное пирожное. — Никто не подойдет!
— Молодцы. Только не объешьтесь.
— Мы орки, — гордо сказал Бульк. — Мы не объедаемся. Мы заправляемся.
— Тогда заправляйтесь дальше.
Мы отошли.
— Где тетя Агата? — спросила я. — Она обещала быть рядом.
— Наверное, парит под потолком, — предположил Лоренс. — Наблюдает.
— Надеюсь, не устроит скандал.
— Тетя Агата? Никогда.
Мы переглянулись и рассмеялись.
---
— Лорд Лоренс! Леди Вера!
К нам подошла герцогиня де Ланж — та самая пожилая дама, что предупреждала меня о неприятностях.
— Герцогиня, — поклонился Лоренс.
— Я хотела извиниться, — сказала она. — Я знала о плане принцессы, но не могла вмешаться. Простите, если напугала вас своими намеками.
— Вы ни при чем, — ответила я. — Спасибо, что предупредили.
— Принцесса не злая, — вздохнула герцогиня. — Она просто избалованная. Ей всегда всего мало. Власти, внимания, драгоценностей. Она не привыкла, что кто-то может быть лучше.
— Я не лучше, — возразила я. — Я просто другая.
— В том-то и дело, — улыбнулась герцогиня. — Другая — это страшнее всего для таких, как она. Вы ей не враг, но она видит в вас угрозу.
— Угрозу?
— Вы заняли внимание лорда Лоренса. Вы привлекли внимание короля. Вы танцевали лучше всех. Для нее это катастрофа.
Я посмотрела в сторону, где стояла принцесса. Она разговаривала с какими-то придворными, но то и дело бросала на меня злые взгляды.
— Будьте осторожны, — добавила герцогиня. — Она не успокоится.
Она ушла.
— Вера, — сказал Лоренс. — Может, уедем?
— Нельзя, — покачала я головой. — Это будет побег. А я не бегу.