Литмир - Электронная Библиотека

На этом для меня все закончилось. Я выскользнул из фургона и отошел на несколько шагов, радуясь свежему холодному ветерку.

Кэтрин закончила, но осталась на противоположной стороне улицы. Она выглядела испуганной, поэтому я направился к ней.

— Что она там делает? — спросила она.

— Лечит её ожоги — ответил я — У нее есть заклинание, которое защищает ее, и когда ей нужно оправиться от травмы, она ест мясо.

— Она..... ест? — По выражению её лица было видно, что она снова близка к потере самообладания.

Я чуть не сказал "свежая", но не хотел, чтобы нас обоих тошнило еще больше. Вместо этого я добавил:

— Очаровательно, не правда ли? Не волнуйтесь, она скоро придет в норму.

— Что там случилось?

Это был хороший вопрос. Исслер и Зан приготовили для нас мину–ловушку, и она почти сработала. Обычный гангстер просто оставил бы бомбу в духовке. Это убило бы меня в мгновение ока. Однако это не убило бы ни Аннализ, ни кого-либо из её сверстников, с которыми я встречался. Зан и Исслер приложили немало усилий, чтобы устроить эту катастрофу, и когда я подумал о крошечных косточках на дне духовки, мне снова захотелось убить Исслера.

Хотя этого было бы недостаточно. Ничего не могло быть достаточно, чтобы исправить все то, что произошло в Уошуэе.

— Исслер мертва — сказал я ей — Мы нет — Потом я вспомнил, что рассказывал ей об этом. Я вкратце рассказал ей, что случилось с Пенни и её сыном.

Я поежился от холода, но не направился к фургону. Мне было все равно, насколько там тепло, я не хотел видеть тело Аннализ, ни поврежденные части тела, ни неповрежденные части тела.

Водительская дверь внезапно распахнулась.

— Поехали! — Крикнула Аннализ. В её тонком голосе послышались неприятные нотки.

Мы с Кэтрин вернулись к фургону.

— Я все еще за рулем — сказала Кэтрин. Я рассмеялся и направился к боковой двери.

Аннализ переоделась в плотные парусиновые брюки и куртку из плотной парусины. её голова была бледной, здоровой и совершенно лысой. Она натянула вязаную шапочку, затем расстегнула куртку и начала прикреплять ленточки из кожи аллигатора к внутренней подкладке.

Я опустился на колени между двумя сиденьями.

— Вы в порядке, босс?

Она бросила мне мою куртку. Я натянул ее. От нее пахло дымом и другими вещами, о которых я не хотел думать, но мне было слишком холодно, чтобы беспокоиться.

— Если не считать всех заклинаний, которые я потратил впустую, да. Итак, ты нашел сапфирового пса?

Кэтрин завела двигатель. Она не повернула головы, чтобы посмотреть на Аннализ.

— Я оставила тебе сообщение, но, думаю, ты была слишком занята, чтобы его получить. Я не подошла достаточно близко, чтобы увидеть это, но я уверена, что знаю, где это.

— Тогда поезжай.

Крупные, влажные снежинки, которые не прилипали к земле, продолжали падать. Кэтрин нажала на газ, и мы выехали на дорогу. Я встал коленями на металлический настил и посмотрел, куда мы едем. В этом не было необходимости. Я и так знал.

Нам пришлось проделать долгий путь до выставочного комплекса. Проселочная дорога, по которой мы преследовали грузовик сантехника, была перекрыта двумя пикапами и тремя мужчинами с охотничьими ружьями. Мы обогнули территорию и въехали на главную парковку. Здесь тоже были мужчины, но они не показывали своего оружия. Я был уверен, что они где-то рядом.

Кэтрин остановилась, когда один из мужчин поднял руку. Она опустила стекло и спросила:

— Какие — то проблемы?

— Не здесь — сказал мужчина. На нем была большая красивая ковбойская шляпа с пластиковым козырьком от дождя. На его лице не было белых пятен.

— Но у нас неподалеку были беспорядки.

— Я слышала об этом — сказала Кэтрин.

— Что происходит?

— Не знаю — ответил ковбой в непромокаемом костюме.

— Чужаки создают проблемы, и некоторые из наших людей пострадали от этого. В этом году мы будем осторожны.

— Боже милостивый — сказала Кэтрин.

— Я бы хотел, чтобы у людей хватало порядочности убирать свой мусор в собственных дворах.

— Я тоже. Впрочем, большинство приезжих покинули Уошвей. У нас уже не так много покупателей, как раньше.

— Что ж, я надеюсь, вы не собираетесь отправить меня восвояси без пуансеттии. И мне нужно купить кое-какие подарки в последнюю минуту.

Уотерфул оглядел нас и кивнул.

— Обязательно попробуйте сахарное печенье. Вырученные средства пойдут в продовольственный банк. Он отступил, и мы въехали внутрь.

Мы проехали вперед и припарковались. Там было много открытого пространства. Как только Кэтрин спрятала дробовик под куртку, мы вылезли из фургона и начали спускаться по склону. Снегоуборочная машина была выключена, и в воздухе повеяло прохладой. Кэтрин и Аннализ разговаривали вполголоса, указывая в сторону палаток. Я уже собирался присоединиться к дискуссии, когда мое внимание привлекло движение в стороне.

Шестеро мужчин направились к Ковбою в непромокаемом костюме и его приятелям. В руках у них были охотничьи ружья, а у одного — штурмовая винтовка с обрезками от бананов. Несколько минут они разговаривали, и их разговор нельзя было назвать дружелюбным или недружелюбно настроенным. Уотерфул наклонил голову, как будто его что— то озадачило, но новоприбывшие стояли в нейтральных позах, почти не выражая своих чувств.

Наконец Уотерфул пожал плечами и повел своих приятелей к палаткам. Сменщики заняли свои места.

Я побежал трусцой, чтобы догнать Аннализу и Кэтрин.

— Это пустая трата времени — сказала Аннализ.

— Нет никаких доказательств, что хищник здесь. Только её догадки. Она протянула руку.

Кэтрин вздохнула и отдала ей ключи от фургона.

— Им нужны жертвы. Именно здесь собирается весь город. Разве это не...

— Я поеду в отель, пока вы не придумаете что-нибудь стоящее.

— Босс, здесь происходит что-то странное. Смотри.

Ближайшая палатка была в двадцати ярдах от них. Две крупные женщины подзывали другую, которая стояла за прилавком со стеклянной посудой. Их настойчивость утомила другую женщину. Она последовала за ними к полевому домику из шлакоблоков.

Аннализ не ответила, но Кэтрин сказала:

— Я думаю, именно туда нам и нужно идти.

Мы направились к манежу. Все стойла, мимо которых мы проходили, были установлены, но совершенно заброшены.

Наконец, всего в нескольких десятках ярдов от входа в манеж, мы подошли к занятому стойлу. Маленькая седовласая старушка в парке с капюшоном, отороченным мехом, стояла перед огромной витриной с подарочными конфетами. Судя по вывеске, все они были домашнего приготовления, она явно потратила много времени, готовясь к этому дню.

Она приветливо улыбнулась нам, когда мы подошли.

— Простите — начала Кэтрин, но женщина перебила ее.

— Тебе следует убираться отсюда прямо сейчас.

Она не позволила своей улыбке угаснуть, но взгляд её был жестким.

— Прямо сейчас. Ты здесь в страшной опасности. Уходи скорее.

— Мы здесь, чтобы помочь — сказал я.

Женщина посмотрела в сторону, и её улыбка стала горькой.

— За стол — сказала она.

— Садись и пригибайся. Быстро!

Кэтрин бросилась к краю стола и присела за белым брезентом, которым он был накрыт. Я последовал за ней, загоняя Аннализу перед собой. Мы спрятались.

— Почему мы прячемся? — Спросила Аннализ. В её голосе звучало раздражение.

— Мы должны найти наиболее защищенное место и атаковать.

Я хотел убить сапфирового пса с наименьшим побочным ущербом, насколько это возможно, но у Аннализ были другие приоритеты.

— Сапфировый пес шустрый — сказал я.

— Мы должны подкрасться к нему незаметно, иначе он снова убежит.

Женщина в парке пнула меня и сказала:

— Привет, Рич. Так скоро вернулся?

— Пойдем со мной, Ливия — произнес мужской голос.

— Я здесь не для того, чтобы идти на твое городское собрание, Рич. Что бы у тебя там ни было, меня это не интересует. Я здесь для того, чтобы продавать, а не покупать.

61
{"b":"964844","o":1}