— Потому что трон — это не только кресло в зале, — ответила я. — Это еще и те, кто открывает двери, носит письма, топит печи, меняет замки и знает, где в стенах прячут прошлое.
Ты правил сверху. А я начинаю снизу.
Посмотрим, чья часть дворца окажется живучее.
Я вышла, не дожидаясь ответа.
Коридор встретил меня холодом и тишиной, но внутри меня уже двигалось другое — почти азарт.
Ночной поход.
Новая ловушка.
Его обещание не опоздать.
И главное — тот взгляд, который я увидела у него впервые.
Да.
Он боится.
Не меня как женщину.
Не меня как королеву.
Не даже меня как носительницу опасной памяти.
Он боится, что если я дойду до конца этой дороги без него, то назад уже не вернусь в ту форму, в которой он хоть что-то еще способен был удержать.
Поздно.
Я уже не возвращаюсь.
И когда я дошла до своих покоев, зеркало у камина снова дрогнуло инеем.
На стекле проступили всего два слова:
Проверь кровь.
Я смотрела на них, пока буквы медленно таяли.
Проверь кровь.
Не дневник.
Не ключ.
Не хранилище.
Кровь.
Очень хорошо.
Значит, ночь обещает быть еще интереснее, чем я рассчитывала.
Глава 13. Удар соперницы
До ночи оставалось несколько часов.
Именно те часы, которые в любом дворце опаснее самой ночи.
Днем люди еще заняты делами, приемами, бумагами, чужими лицами и собственными обязанностями. Ночью многое решает скрытность, скорость и храбрость. А вот между ними — в этом вязком промежутке перед сумерками — успевает случиться все самое подлое. Слухи находят нужные уши. Приказы отдаются шепотом. Слуги меняют маршруты. Лакеи начинают смотреть не туда. Лекари получают странные просьбы. Женщины улыбаются слишком мягко. Мужчины — слишком своевременно.
Иными словами, идеальное время для удара.
Я знала это еще до того, как вернулась в свои покои.
Но все равно почувствовала: что-то уже сдвинулось.
Не в стенах. В воздухе.
Слуги стали двигаться быстрее и тише. В коридоре за дверью слишком долго слышались одни и те же шаги, словно кто-то проходил мимо не по делу, а проверяя, на месте ли я. Илина, принесшая мне чай и сменное платье, была бледнее обычного и дважды чуть не уронила поднос.
Я дождалась, пока она закончит раскладывать вещи, и только тогда спросила:
— Что случилось?
Она вздрогнула так, будто я застала ее на преступлении.
— Н-ничего, ваше величество.
— Тогда ты дрожишь от счастья.
— Простите…
Я поставила чашку обратно на стол.
— Илина. Если мне еще раз солгут в лицо в этом доме, я начну брать плату натурой. Например, чьим-нибудь спокойствием. Говори.
Она сглотнула. Глаза метнулись к двери.
— Внизу говорят… — выдохнула она. — Внизу и наверху. Все уже говорят.
— О чем?
— Что у вас снова приступ.
Что вы спустились в нижние службы не по своей воле.
Что вас туда… потянула болезнь.
Что вы открываете стены и разговариваете сами с собой.
Я медленно откинулась на спинку кресла.
Вот оно.
Не прямой удар по власти.
Пока нет.
Удар по вменяемости.
Очень тонко. Очень красиво. Очень в стиле женщины, которая понимает: если нельзя сразу выбить корону, надо сделать так, чтобы всякий, кто смотрит на королеву, видел не угрозу, а разлад.
— Кто пустил это первым? — спросила я.
— Не знаю, ваше величество.
Но на кухнях шепчут, что одна из лекарских помощниц слышала от кого-то из западного крыла… а в верхних коридорах уже говорят, будто вы в галереях видите то, чего нет.
Губы сами собой чуть дрогнули в холодной усмешке.
Конечно.
Не «королева вернула себе силу».
Не «королева открывает старые печати».
А «королева снова видит то, чего нет».
Как удобно.
Старое платье из того же шкафа: истощение, приступы, нестабильность, провалы памяти.
Теперь к нему просто пришили новый подол из шепотов.
— Хорошо, — сказала я.
Илина моргнула.
— Ваше величество?
— Я сказала: хорошо. Это значит, что ударили туда, где больнее, чем им хотелось бы. А значит, я действительно начала мешать.
Она явно не поняла, как можно так спокойно принять новость о собственной якобы растущей безумности. Но в этом и была разница между мной и той женщиной, которую они привыкли ломать: я не собиралась оправдываться до того, как меня официально обвинят.
Оправдания всегда пахнут слабостью.
Даже если человек невиновен.
— Кто сегодня приходит в мои покои? — спросила я.
— Лекарь… возможно, его помощница.
Леди Морвейн велела еще подготовить ужин.
И… — Она снова запнулась.
— И?
— Леди Эйлера передала через горничную редкий настой для ваших висков. Сказала, что он хорошо помогает при нервных болях после магического срыва.
Вот и второй ход.
Не только слух.
Еще и забота.
Беспроигрышная комбинация для красивой соперницы: сначала пустить шепот, что королева нестабильна, а потом великодушно прислать лекарство, как доброй женщине, страдающей от собственных припадков.
Я медленно подняла взгляд на Илину.
— Где этот настой?
— В малой гостиной, на столике. Я… я не трогала.
— И правильно.
Я встала и прошла в смежную комнату.
На серебряном подносе стоял изящный флакон темного стекла. Рядом — маленькая записка, сложенная слишком аккуратно, чтобы быть случайной.
Я развернула ее.
Иногда женщина женщине нужнее, чем гордый король своей правде.
Для облегчения боли.
Э.
Какая редкая дрянь.
Я поднесла флакон к свету. Жидкость внутри была густой, с темным янтарным отблеском. Пахло приятно — пряно, тепло, успокаивающе. Если бы я была наивнее или слабее, такой подарок мог бы показаться почти жестом мира.