И что его великая легенда о долге — всего лишь чужой инструмент в более древних руках.
— Вы думаете, он не знает? — спросил Торвальд.
Я вспомнила его лицо в часовне памяти.
Молодого.
Жесткого.
Сказавшего:Я не верю в эти слова.
— Думаю, он знал достаточно, чтобы не задавать лишних вопросов, — сказала я. — А теперь придется.
Именно в этот момент наверху, за дверями первого северного зала, раздались шаги.
Несколько.
Быстрых.
Не служебных.
Мы замерли.
Торвальд инстинктивно сместился так, чтобы закрыть вход в спуск.
Морвейн спрятала письмо под плащ.
Я сжала медальон в кулаке.
Шаги приблизились.
Потом — голос.
Мужской.
Резкий.
Знакомый.
Хедрин.
— Я знаю, что вы внутри, ваше величество, — произнес он из-за двери. — И очень советую вам открыть прежде, чем это придется делать мне.
Я медленно подняла взгляд.
Ну что ж.
Похоже, одна ложь умерла вовремя, чтобы прямо на пороге нас встретила другая — уже без маски почтительности.
Глава 21. Почему дракон отверг меня
В первый миг я даже не удивилась.
После всего, что мы нашли в часовне первой короны, было бы почти обидно уйти оттуда спокойно, без человека, который слишком давно называл ложь порядком. Хедрин просто оказался достаточно умен или достаточно напуган, чтобы понять: если я вошла сюда не как туристка по древним камням, то выйду уже с чем-то, что лучше бы мне не знать.
Очень жаль для него.
Я уже знала.
— Не открывайте сразу, — тихо сказал Торвальд.
Хедрин за дверью, конечно, нас не слышал. Но в этом и не было нужды. Его голос уже изменился. Никакой сухой вежливости совета. Никакой аккуратной дистанции человека, который годами умеет говорить опасные вещи чужими губами. Сейчас в нем звучала спешка. А спешка — это почти всегда трещина.
— Ваше величество, — повторил он громче. — В этом зале небезопасно находиться без сопровождения храмовой службы. Вы нарушаете старые ограничения.
Я посмотрела на Морвейн.
— Храмовая служба? — спросила тихо.
— Он никогда не имел права ссылаться на нее здесь без прямой санкции короля, — ответила она так же тихо.
Хорошо.
Значит, он уже перешел грань.
И даже не заметил, как сделал это.
Я подошла к дверям, не открывая их.
Остановилась в двух шагах.
— Лорд Хедрин, — сказала спокойно. — Какой удивительный день. Сначала вы теряете самообладание на совете. Потом, видимо, терпение. А теперь еще и полномочия.
За дверью на секунду стало тихо.
Потом он ответил уже холоднее:
— Я действую в интересах стабильности рода.
— Какая удобная мантра. Вас ей в колыбели укачивали?
Торвальд коротко кашлянул в кулак, скрывая, кажется, неуместное удовольствие.
Морвейн не шевельнулась.
Но я знала: ей нравится не меньше.
Хедрин не рассмеялся.
Жаль. Было бы хотя бы человечно.
— Если вы нашли то, что не должны были, — произнес он, — не усугубляйте ошибку.
Откройте, и мы обсудим это в менее… сакральной обстановке.
Вот оно.
Если вы нашли то, что не должны были.
Признание, пусть и косвенное.
Я повернулась к Торвальду.
— Открой.
Морвейн мгновенно вскинула голову.
— Ваше величество…
— Открой, — повторила я.
Иногда двери надо распахивать не ради риска.
А ради того, чтобы страх вышел на свет и перестал притворяться порядком.
Торвальд отодвинул засов.
Двери первого северного зала раскрылись.
Хедрин стоял не один.
Слева от него — двое людей в темных одеждах без дворцовых цветов, с серебряными знаками храмовой службы на груди. Слишком молоды для старших хранителей. Слишком крепки для обычных писцов. И слишком внимательно смотрят на мои руки, а не на лицо.
Прекрасно.
Он пришел не уговаривать.
Сам Хедрин выглядел безупречно, как всегда. Сухое лицо. Темная мантия. Перстень хранителя печатей. И только в глазах больше не было той непрошибаемой снисходительности, которой он так удобно прикрывался до этого.
Теперь там был расчет.
И злость на то, что он вынужден показывать ее лично.
— Ваше величество, — сказал он, едва поклонившись. — Боюсь, вы вошли туда, куда не должны были.
— А я боюсь, лорд Хедрин, что вы слишком долго говорили тем же тоном с людьми, которых привыкли считать уже наполовину сломанными.
Он перевел взгляд за мое плечо.
На Морвейн.
На Торвальда.
Потом обратно ко мне.
— Кто еще знает, что вы нашли?
— Вы сейчас торгуетесь или угрожаете?
— Предупреждаю.
— Нет, — сказала я. — Вы опоздали к той стадии, где ваши предупреждения еще звучат благородно.
Один из храмовых людей чуть сместился.
Не к двери.
Ко мне.
Я заметила.
Торвальд — тоже.
Он шагнул так, чтобы оказаться на линии между мной и ними.
Хедрин увидел и раздраженно дернул уголком рта.
— Не делайте из этого скандал, ваше величество.
— Из чего именно? — спросила я. — Из того, что первый союз короны и дракона был закреплен ложной связкой? Или из того, что вы, видимо, очень не хотите, чтобы я читала дальше?
На его лице впервые по-настоящему дрогнуло что-то живое.
Слишком быстро.
Но я поймала.
Попала.
Хедрин опустил взгляд всего на миг, словно выбирая между старой маской и новой необходимостью.
Потом произнес:
— Вы читаете древние формулы слишком буквально.
— О нет. Я как раз читаю их впервые без легенд, и в этом вся проблема для вас.
— Эти тексты не предназначались для…
— Для кого? Для королевы, которой по ним же ломали жизнь? — перебила я. — Скажите это чуть громче, лорд Хедрин. Здесь хорошее эхо.