Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Принеси мне глоток рома, парень, я чувствую, что сейчас потеряю сознание, – прошептал Дред, и Джек снова побежал к лодке, вскоре вернувшись с бутылкой.

Он налил немного рома в чашку, и Дред выпил его залпом. Казалось, это оживило его.

– Подойди сюда, парень, я хочу тебе кое-что сказать. – Джек подошел к нему вплотную, и молодая леди тоже подошла. – Я хочу поговорить с одним Джеком, сударыня, если вы оставите нас ненадолго одних, – сказал Дред, и она повернулась и ушла.

Джек наблюдал, как она села на песок на некотором расстоянии, вытирая глаза носовым платком. Солнце стояло на полпути в небе, и было очень тепло, и он снял камзол, садясь рядом с Дредом. Дред протянул руку. Джек мгновение раздумывал, затем, поняв, чего он хочет, взял ее. Дред крепко сжал руку Джека.

– Кажется, на этот раз я получил свою порцию, парень, – прошептал он.

– Не говори так, Дред, – сказал Джек. – Я… – и тут он расплакался, его тело конвульсивно затряслось.

– Я не знаю, – сказал Дред, – но вроде как думаю, что я… не переживу этого. Но если мне суждено умереть, я хочу попросить тебя, парень – никогда не говори молодой госпоже, что это я застрелил ее брата.

– Нет, – выдохнул Джек. – Я не скажу ей, Дред, – и снова Дред пожал руку, которую держал.

Джек ждал долго, очень долго. Дыхание Дреда то и дело судорожно сбивалось, Джек думал, что Дред может сказать что-то еще, но раненый больше не заговорил, а лежал, держа Джека за руку.

– Это все, Дред? – сказал он наконец. – Ты больше ничего не хочешь сказать?

Дред некоторое время не отвечал. Затем, как бы собравшись, выдохнул:

– Нет, это все, – а затем спустя некоторое время добавил: – Я был плохим человеком, да. Что ж, я… ничего не могу с этим поделать сейчас… сейчас… сейчас, – и он замолчал.

Он перестал сжимать руку Джека и позволил своей безвольно упасть.

Дред становился все слабее и слабее, Джек с ужасом осознал это только сейчас. Он сидел и наблюдал. Дред, казалось, дремал.

– Я хочу еще глоток рома, – прошептал он наконец. – Еще глоток рома… еще глоток… выпить рома… выпить рома, – он повторял и повторял эти слова.

Джек мгновенно поднялся. Бутылка и чашка стояли недалеко. В чашке был песок, и он вытер ее. Молодая леди, сидевшая чуть поодаль, встала, увидев его приближение.

– Теперь ему лучше? – спросила она.

Джек не мог ответить, он покачал головой. Он знал, что Дред умирает. Он едва видел, как наливает спиртное. Но он сделал это и принес Дреду.

– Вот ром, Дред, – сказал он, но ответа не последовало. – Вот он, Дред, – снова сказал Джек, но ответа так и не было.

Джек задрожал. Он наклонился и поднес чашку к губам раненого, но тот ничего не замечал.

Джек встал и выплеснул ром на песок.

– Сударыня! – позвал он резким, испуганным голосом. – Сударыня, идите сюда скорее! Я думаю, он умирает.

Она подошла и встала, глядя на Дреда сверху вниз. Она горько плакала. Джек опустился на колени рядом с ним. Он протянул ладонь и нащупал руку Дреда, она была холодной и неподвижной. Молодая леди присела на корточки с другой стороны.

Так они и сидели долго, очень долго. Но никаких изменений не произошло. День медленно клонился к закату, а они все еще сидели так.

– Вам лучше пойти и немного отдохнуть, – сказал Джек, наконец, молодой леди. – Вы устали от всего этого. Я позову вас, если будут какие-то изменения.

Она покачала головой, она не хотела уходить.

Солнце опускалось все ниже и ниже и, наконец, село, но по-прежнему ничего не менялось. Молодая леди время от времени покачивалась из стороны в сторону.

– Вам лучше встать и немного пройтись, – сказал Джек, когда начали опускаться серые сумерки. – Вам неудобно так долго сидеть.

Она встала и начала ходить взад-вперед неподалеку. Джек сидел неподвижно. Вскоре он склонился над Дредом. Дред перестал дышать. Острая боль пронзила Джека. Было ли все кончено? Затем внезапно Дред снова начал судорожно дышать, и Джек снова отстранился. Молодая леди все еще ходила взад и вперед, и сумерки становились все более тусклыми и неясными. Послышалось легкое движение, и снова Джек наклонился и коснулся Дреда. Он снова начал дышать, и Джек снова сел. Затем наступила более длительная, чем обычно, пауза в дыхании. Все кончено, подумал Джек. Но нет, он снова задышал, теперь слабее и короче. Перестал. Задышал. Перестал. Последовала долгая, очень долгая пауза, затем послышался какой-то звук, а затем тишина. Было ли все кончено? Джек сидел и ждал, дрожа и затаив дыхание, но больше не было слышно ни звука. Затем он протянул руку в темноте и коснулся лица Дреда. Джек быстро отдернул руку и некоторое время сидел ошеломленный и неподвижный. Он сразу все понял. Он встал.

Звезды начали мерцать в тусклом небе, но небо, море и земля были размыты и потеряны для его невидящих глаз. Он подошел к молодой леди. Она замерла при его приближении.

– Как он? – спросила она.

– Он… он умер, – сказал Джек, закрыл лицо рукой и заплакал.

Глава XLI

Лодка, плывшая по течению

Прошло почти два месяца с тех пор, как Элеонора Паркер была похищена в Вирджинии, и до сих пор о ней ничего определенного не было слышно. Из Окракока доходило много туманных слухов, и было известно, что пират Черная Борода уже некоторое время находится в водах Вирджинии. Его видели в Норфолке два или три раза, и было известно, что он заходил в реку Джеймс. Подозревали, что он был замешан в этом возмутительном случае, но пока не было ничего определенного, чтобы подтвердить такое подозрение.

Полковник Паркер все еще был слишком болен, чтобы покинуть свою комнату, но начал обдумывать какие-то шаги для возвращения дочери.

Однажды губернатор Споттисвуд отправился в Мальборо, чтобы повидаться с ним. Он был шокирован, обнаружив этого замечательного человека таким слабым и сломленным.

– Злодеи! – сказал больной слабым, ворчливым голосом, так не похожим на его обычный величественный тон. – Эти люди убили моего Неда, а теперь они забрали все, что у меня осталось.

Было что-то очень трогательное в беспомощности гордого, благородного человека и в этом ослабленном, дрожащем голосе. Губернатор не ответил, но пожал протянутую ему руку.

Мистер Ричард Паркер стоял рядом со стулом своего брата во время визита его превосходительства. Губернатор посмотрел на него и удивился, как он может быть таким спокойным и невозмутимым. Ему никогда не нравился мистер Ричард Паркер.

– Мой брат Ричард, – сказал больной, прикладывая слабую руку ко лбу, – мой брат Ричард, кажется, считает, что было бы лучше подождать, пока мы не получим известий от злодеев, похитивших Нелли. – Говоря это, он перевел взгляд на своего брата. – Но я не могу ждать, я должен что-то сделать, чтобы найти ее, и я не могу ждать. Как только я поправлюсь, я сделаю все, чтобы найти ее. Говорят, этого негодяя Тича видели на Джеймс-ривер. Может быть, это он увез ее? Я собираюсь снарядить корабль – или два корабля, если понадобится, – и отправиться в Северную Каролину и попытаться найти ее.

План полковника Паркера показался губернатору на редкость слабым и непоследовательным, но он решил утешить своего друга, поощряя любой план, который мог бы принести ему надежду.

– «Жемчужина» и «Лайм» сейчас в Джеймстауне, – сказал он. – На днях я говорил о вашем ужасном несчастье с некоторыми офицерами, которые приходили в резиденцию. Лейтенант Мейнард был там, и, судя по тому, что он сказал, я уверен, если вы снарядите два таких корабля и соберете добровольцев для такой экспедиции, он примет командование ею. Он храбрый и опытный офицер, и ему уже приходилось иметь дело с пиратами на Мадагаскаре. Он был бы лучшим командиром, какого только можно пожелать, особенно если дело дойдет до борьбы со злодеями.

– На мой взгляд, – сказал мистер Ричард Паркер, вмешиваясь в разговор, – было бы ошибкой охотится на этих злодеев. На мой взгляд, было бы лучше оставить все как есть, пока мы не получим от них вестей. Мне не нужно говорить вам, что у них не может быть никаких причин для похищения Нелли, кроме выкупа, который они могут получить за нее. Если это так – а я уверен, что это так, – то в их интересах обращаться с ней хорошо, заботиться о ней со всеми приличиями и сообщить нам о ней как можно скорее, но если мы применим к ним насилие, никто не знает, что они могут сделать из мести. Может быть, если мы будем давить на них слишком сильно, они станут перевозить ее с места на место, или, если они окажутся загнанными в угол, они могут даже сбежать с ней ради собственной безопасности или из мести. – Полковник Паркер вздрогнул при этих словах, но мистер Ричард продолжал спокойно, как и прежде: – Я бы посоветовал подождать еще немного. Мы ждали так долго, и не повредит потерпеть еще чуть-чуть.

80
{"b":"959004","o":1}