Они стояли, глядя на воду. От края обрывистого берега, где они стояли, вдаль простиралась вода, огромная и таинственная. Грубо выдолбленный челнок, на котором Кала осматривал сети, лежал на берегу. Джек видел его нескладный контур внизу, в темноте. Он спустился по ступенькам на берег, за ним последовал Маленький Кофе. Весла все так же лежали на берегу, там, где их оставил Кала. Джек взял их и отнес в челнок. Через щели в лодку просочилось немного воды, и он вычерпал ее ковшом из тыквы, прежде чем оттолкнуться от берега. Маленький Кофе стоял и молча смотрел на все эти приготовления.
– Ты точно собираешься убежать, мальчик? – спросил он наконец.
– Разве не видишь? – сказал Джек.
– Тогда ты дурак, – сказал Маленький Кофе. – Я не побегу с тобой.
– Как это? – спросил Джек, резко вставая и поворачиваясь лицом к Маленькому Кофе. – Как? Ведь ты только что сказал, что убежишь со мной, если я уйду.
– Я этого не говорил, – сказал Маленький Кофе, – я говорил, может быть, я убегу. – А потом возмущенно выпалил: – Похоже, ты держишь меня за дурака, мальчик!
– И поэтому ты отпускаешь меня одного, да? – с горечью спросил Джек. Маленький Кофе ничего не ответил. – Ну, тогда хотя бы помоги мне оттолкнуть лодку, – сказал Джек.
Маленький Кофе с готовностью подскочил, чтобы помочь ему, и когда они вдвоем столкнули неуклюжую лодку на воду, Джек шагнул в нее. Он осторожно вставил весла в уключины, а затем поплевал на руки. Вокруг него была ночь и вода. Обрывистый берег вырисовывался на фоне неба. Он видел неясную фигуру Кофе, стоявшего на берегу, и продолжал сидеть, не трогаясь с места.
– Ты не хочешь пойти со мной, Маленький Кофе? – сказал он, обращаясь к нему в последний раз.
– Хм! Хм! – Маленький Кофе отрицательно мотнул головой.
Вода плескалась о борт лодки, и течение медленно относило ее от берега. Джек все еще колебался и медлил. В какой-то момент, потеряв мужество, он сказал себе, что вернется и встретится лицом к лицу с тем, с чем ему придется столкнуться на следующий день, а затем, с отчаянием осознал, что встретиться с этим лицом к лицу невозможно.
– Думаю, ты все-таки боишься убежать, – сказал Маленький Кофе, замерев на месте.
Резкость этих слов побудила Джека к действию.
– Прощай, Маленький Кофе, – хрипло сказал он, а затем опустил весла в воду и отплыл в ночь.
Глава XXIII
Встреча
Баллокс-Лендинг, поселение, о котором говорил Джек, представляло собой небольшую группу бедных каркасных домов на другом от Насеста берегу широкой реки. С высокого обрывистого берега дома было достаточно хорошо видно, но разглядеть, что это за дома и в каком они состоянии, было нельзя. Но люди там жили, потому что время от времени у маленькой нескладной пристани останавливались лодки. Первым планом Джека было переправиться через реку к этому месту. Оттуда, думал он, можно найти какую-нибудь дорогу через лес в Северную Каролину. Или, если бы его не преследовали, он мог заработать на дорогу до Норфолка, а оттуда, возможно, в Англию. Как бы то ни было, первым делом нужно было убраться подальше от Насеста, а Баллокс-Лендинг был ближайшим населенным пунктом. Теперь он вспомнил, что два дня там стоял шлюп. Если шлюп не ушел, может быть, ему удастся добраться на нем до Норфолка.
Джек упорно греб, и через некоторое время берег, который он оставил позади, исчез в ночной тьме. Вокруг него плескалась река. Он ориентировался по звездам, продолжая неуклонно удаляться. Пока он греб, мысли его бесцельно блуждали, касаясь дюжины различных тем, которые не имели никакого отношения к его теперешним трудностям. Время от времени он задавался вопросом, что будет делать, когда достигнет дальнего берега, но по большей части позволял своим мыслям плыть по течению, как им заблагорассудится. Джек бесконечно долго планировал, что, когда доберется до дальнего берега, где, без сомнения, найдет кого-нибудь бодрствующим, то утром поднимется на борт шлюпа и попросит хозяина или капитана позволить ему добраться до Норфолка. Или, если капитан шлюпа вдруг проявит какие-либо признаки нечестного обращения с ним, и если возникнет какая-либо опасность того, что его снова похитят, он попытается скрыться вглубь страны. Он мог бы, например, просить милостыню, переходя от дома к дому, пока не доберется до Северной Каролины. В воде раздался всплеск, очень громкий в тишине – похоже, это была рыба. Это на мгновение испугало Джека, и он положил весла, прислушиваясь, затаив дыхание. Вскоре он снова начал грести. Он не сомневался, что при необходимости легко сможет сбежать в Северную Каролину. Множество людей сбежали таким образом с плантаций, и он был уверен, что сможет сделать то же самое.
Так что его рассеянные мысли текли, пока он продолжал грести с почти бессознательным постоянством. Время от времени он останавливался, чтобы немного передохнуть, и тогда над ним нависала затаившая дыхание тишина, нарушаемая только непрерывным бульканьем и плеском воды вокруг него.
Прошел час или больше, прежде чем он добрался до дальнего берега реки. В том месте, где он оказался, не было видно ничего, кроме черного соснового леса, подступающего вплотную к кромке воды, и двух низкорослых кипарисов. В темноте ночи он не мог сказать, находится ли населенный пункт, к которому он направлялся, выше или ниже точки, которой он достиг. Лес был мрачен и тих. Миллионы светлячков усеивали его черноту быстрыми пульсирующими искорками света, а из темных таинственных глубин доносился многоголосый шепот и бормотание лесной жизни. Он убрал весла, гремя в ночной тишине, и встал в лодке, глядя сначала вверх по течению, потом вниз, потом снова вверх. Ему показалось, что он увидел смутные очертания, похожие на группу домов, и шлюп далеко вверх по реке, тогда он сел, положил весла на место и начал грести.
Это был тот самый шлюп, который он видел раньше. Постепенно он все более и более отчетливо проступал из темноты. Затем Джек смог разглядеть очертания длинной узкой пристани. На шлюпе и на берегу были признаки жизни. Дверь одного из домов была открыта, и внутри горел свет. Вскоре он смог расслышать смех и пение, а также громкие голоса, доносившиеся оттуда. Когда он подплывал все ближе к пристани, кто-то внезапно окликнул его в ночи.
– Эй! Кто это? Кто ты такой?
Он не ответил, но подплыл к пристани и привязал лодку к одной из свай. Трое или четверо мужчин прошли по пристани от шлюпа, один из них нес фонарь. Они стояли и смотрели на него сверху вниз, пока он закреплял лодку. Затем поднялся на пристань. Человек с фонарем поднес его близко к лицу Джека, и почти сразу же раздался очень знакомый голос:
– Как, Джек, это ты? Что ты здесь делаешь?
Джек поднял глаза и в тусклом свете фонаря увидел, кто это был. Это был Кристиан Дред.
– Дред, – закричал он, – это ты? А ты что здесь делаешь?
– Об этом я тебя и спрашивал, – сказал Дред. – Что ты здесь делаешь среди ночи?
– Я тебе скажу, – ответил Джек. – Со мной плохо обращались, и я убегаю от своего хозяина, Дред. Он жестоко обошелся со мной, и мне пришлось либо бежать, либо быть выпоротым завтра. Но, Дред, как я рад найти тебя, ведь я не представлял, что мне делать без друга, который мог бы мне помочь.
Внезапно радость и облегчение от того, что он так неожиданно нашел своего друга, начали расти в душе Джека так сильно, что он едва мог удержаться и не расплакаться перед всеми. С каждым мгновением его удивление росло – удивление от того, что он встретился с Дредом лицом к лицу на бескрайних просторах Нового Света таким образом, в полночь в диких глубинах Вирджинии. Затем он услышал, как Дред спросил:
– Кто был твоим хозяином?
– Мой хозяин?.. Его зовут Ричард Паркер, – ответил Джек. – Но Дред, как случилось, что ты оказался здесь? Это самая удивительная вещь, какая когда-либо происходила со мной.
Дред расхохотался.
– Скоро я тебе расскажу, – пообещал он.
К этому времени вокруг него собралась небольшая толпа, и еще больше людей подходило со шлюпа, на борту которого, казалось, было очень много народу. Они тесно столпились вокруг, с любопытством прислушиваясь к тому, что говорилось.